Прошу помочь проверить перевод

  • 149 Просмотров
  • Последнее сообщение 03 августа 2017 12:20
Aspar написал 01 августа 2017 06:04

Прошу помочь проверить, правильно ли (если не дословно, то по смыслу) переведена фраза:
"les peuples sont fort animes, et accordent pour cette guerre tout ce qu'on leur demande"
"люди очень воодушевлены, и согласны жертвовать всем на нужды этой войны"
Заранее благодарен.

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
jerzy out написал 02 августа 2017 08:11

Не очень.
Для сравнения переведу поточнее на русский вашу французскую фразу, а вы решайте сами, правильно или нет:

"народы очень оживлены и предоставляют для этой войны всё, что от них просят".

Проша написал 03 августа 2017 12:20

Aspar
Прошу помочь проверить...

Хорошо бы для начала увидеть проясняющий контекст. О чем речь в статье? О каких народах? О какой войне?

Close