Подскажите, пожалуйста, как перевести ни мычит, ни телится.
Ни мычит, ни телится
- 460 Просмотров
- Последнее сообщение 01 июля 2017 12:22
jerzy out
написал
12 июня 2017 03:06
В институте нам давали что-то подобное по смыслу - mi-figue mi-raisin.
Le mec
написал
12 июня 2017 03:22
Спасибо!
Леонид_В
написал
16 июня 2017 07:41
|
ni figue ni raisin
только это современники Атоса, Портоса и Арамиса так говорили, наверное. В современном фр. не встречается. А mi mi это вся диалектика в одной фразе. И плохой и хороший.
jerzy out
написал
16 июня 2017 11:15
|
"ni figue ni raisin" - в современном французском языке точно не встречается, так как это неправильное выражение, которого не существует - должно быть "mi-" (полу-), а не "ni". А вот "mi-figue mi-raisin" (ни то, ни сё) попадается и у Р. Мартен дю Гара, и у Жоржа Сименона.
KatiaSG
написал
16 июня 2017 01:49
Надо дать контекст. Что вы хотите сказать? Если это о "о ч ке, к рый не делает ничего, что от него (неё) ждут", так это "n'accouche pas".
Леонид_В
написал
16 июня 2017 04:03
|
Категоричность Вашего утверждения обратно пропорциональна степени его соответствия реальности.
Из первой же ссылки в гугле на несуществующее выражение.
La variante 'ni figue, ni raisin' n'est qu'une altération populaire datant du XVIIIe. Elle est entre autres utilisée par Proust dans 'A la recherche du temps perdu'.
jerzy out
написал
16 июня 2017 06:39
|
Это уже арго

Леонид_В
написал
16 июня 2017 06:51
|
нууу... это как-то разговорненько ...
Il reste les bras croisés
Il a les deux pieds dans le même sabot
Il ne lève pas le petit doigt
Le mec
написал
16 июня 2017 07:54
|
Француз один попросил дать интервью (спортивное) французскому ТВ. Я решил выяснить у него, можно ли его дать на французском. А то мало ли! Ну, он ни мычит, ни телится.

Леонид_В
написал
16 июня 2017 08:11
|
il ne répond pas
Проша
написал
16 июня 2017 08:38
|
Et lui, il se tait et reste muet comme une carpe !
Le mec
написал
16 июня 2017 09:14
|
Леонид_В
написал
16 июня 2017 10:22
|
O!
вот это очень хорошо
KatiaSG
написал
17 июня 2017 01:14
|
La réponse se fait désirer.
Il peine à répondre.
Silence radio.
La pause a bien assez duré.
jerzy out
написал
17 июня 2017 09:39
|
Простите, вы дипломированный переводчик или "дипломированный пользователь гугла"?

Le mec
написал
17 июня 2017 12:36
|
Леонид_В
написал
17 июня 2017 09:15
|
прошу простить, но какое отношение к теме имеет моя скромная персона, не имеющая ни малейшего отношения к переводчикам, тем более дипломированным. Тот же факт, что оборот, объявленный несуществующим, существует, и не просто, а у признанного мастера фр. литературы устанавливается с помощью гугла.
Вот и всё, ничего личного. И, если не затруднит, поменьше категоричного.
ygrec
написал
30 июня 2017 08:49
(Кто-л.) не мычи́т и не те́лится.
кто-л. не говори́т ничего́ определённого, (Qqn) ne dit rien et ne prend aucune décision.
reverso
кто-л. не говори́т ничего́ определённого, (Qqn) ne dit rien et ne prend aucune décision.
reverso
Le mec
написал
30 июня 2017 10:10
|
Спасибо! Но получается слишком вежливо.
ygrec
написал
01 июля 2017 11:36
будучи носитель, думаю что:
"Et lui, il se tait et reste muet comme une carpe "
в самы раз!!!!
"Et lui, il se tait et reste muet comme une carpe "
в самы раз!!!!
Le mec
написал
01 июля 2017 12:22
|
Категории
-
Форумы переводчиков и лексикографов
- Беседы переводчиков
- Делаем cловарь вместе!
- Дополнения к Моему Несистематическому Словарю
- Уроки французского
- Мир компьютерной лексики
- Обсуждаем статьи о языке и переводе
- Новинки англоязычной литературы
- Ресурсы и инструменты переводчика
- Школа технического перевода
- Работа: вакансии, соискатели, задания
- Обсуждаем переводы
- Lingvo Community