Помогите грамотно перевести "укорененность" в следующем контексте:

Публикуются результаты проверки на уровне интервью возможностей выявления качественной определенности в удовлетворении статусных и трудовых потребностей (установление дискриминационных практик через обнаружение признаков прекарных форм найма и занятости), рекреационных потребностей (доходная, функциональная), квалификационных (образовательных) потребностей, подверженных влиянию типа гендерной контрактации, позволяющих аттестацию устойчивости феномена урбанистической укорененности воспроизводственных функций домохозяйств.

Мой вариант ниже, если подправите то это будет очень любезно с Вашей стороны

We publish the results of checks at the level of the interview the possibilities of identifying qualitative certainty in meeting status and labor needs (discriminatory practices through the detection properties of precarious forms of employment and occupation), the recreational needs (income, functional), qualification (educational) needs, which are exposed to the type of gender-contracting, allowing certification of stability of the phenomenon of urban rootedness of households reproductive functions.