galets de grandes tailles, déclinés en blancs et bleu Klein

  • 551 Просмотров
  • Последнее сообщение 14 января 2017 09:09
Le mec написал 08 января 2017 05:32

Как перевести
...galets de grandes tailles, déclinés en blancs et bleu Klein

Обрезанные камни ....

Спасибо.

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
jerzy out написал 08 января 2017 10:07

Ну, тут после пары тусовок с Леонидом В. я бы перевёл типа:
"Крупная галька, деградирующая в белом и в фирменном синем Кляйна."
Возможны варианты.

Le mec написал 08 января 2017 10:56

Спасибо!

Леонид_В написал 09 января 2017 11:05

Le mec
Как перевести
...galets de grandes tailles, déclinés en blancs et bleu Klein

Обрезанные камни ....

Спасибо.

чот мозг еще не варит, но мысль крутится вокруг слов “с отливом“ и “отливающих“
Про деградацию это сильно, но, на мой не очень трезвый взгляд,не совсем из русского языка в данном случае. Это про перевод, а не про состояние моего мозга.

KatiaSG написал 09 января 2017 12:19

Déclinés это склоняющиеся, т.е. меняющиеся или чередующиеся в некой последовательности. Хотите внятный перевод, надо дать больше текста.

Spindel написал 09 января 2017 12:34

Déclinés это представленная в разных вариациях.

Проша написал 09 января 2017 02:25

Le mec
...galets de grandes tailles, déclinés en blancs et bleu Klein...

Это "крупноразмерные плиты, уложенные с чередованием белого и синего оттенков".

Le mec
...Обрезанные камни...

А здесь Вы того... маленько загнули... )))

Проша написал 09 января 2017 03:49

Проша
Это "крупноразмерные плиты..."

Кстати насчет "плит" я тоже, кажется, поторопился.
Mr jerzy out верно заметил, что это "крупная галька" - только не "деградирующая", а просто "в сочетании белого с синим".

Le mec написал 09 января 2017 09:58

Большое спасибо за ответы!

Le mec написал 09 января 2017 10:00

KatiaSG
Déclinés это склоняющиеся, т.е. меняющиеся или чередующиеся в некой последовательности. Хотите внятный перевод, надо дать больше текста.
Мне бы хотелось вообще понять о чём там идёт речь: об автодороге и ж/д или только ж/д. "Каша" какая то.
http://www.cannes.com/fr/actualites/annee-2016/novembre/la-voie-rapide-en-voie-d-embellissement.html

Леонид_В написал 09 января 2017 10:34

KatiaSG
Déclinés это склоняющиеся, т.е. меняющиеся или чередующиеся в некой последовательности. Хотите внятный перевод, надо дать больше текста.

неа ... понятие чередования здесь лишнее
Monochromes aux accents bichromes déclinés en blancs-ocres clairs, gris-bleus notamment, où l'on rencontre parfois des inclusions minimales de ...
Il crée un ensemble esthétique de haut niveau, en jeux d'architectures, de plans, d'échelles d' objets. Le peintre arrive à créer une palette faite de ton recherchés, de nuances entre les gris, les ocres, déclinés dans des luminosités vives et sourdes à la fois ...

вот “в гамме“ как-то можно обыграть, да и отлив мне по-прежнему нравится. Но нужен однозначно контекст. Потому как в том же тексте из которого две цитаты выше, находим
On peut tout en regardant autour relier entre-eux tels ou tels des éléments exprimés. Plus qu' un ressenti posé sur un plan unidimensionnel, Iga GIELNIEWSKI, a su utiliser l'espace et le jeu des fractionnements de quatre faces, pour créer une sensation de vision morcelée, un tout décliné en visions partielles.
что уж совсем

KatiaSG написал 10 января 2017 08:33

Вот и не лишнее. Деклинезоны это парадигма, вот какой у нее смысл. Т.е. определенная очередность, в которой есть неизменная часть - камни - и переменная (как окончания при склонении) - цвет. Для неграмматического текста чередование подходит вполне.

Le mec написал 12 января 2017 10:32

Elle a été imaginée pour améliorer la circulation routière. Premier coup de pioche en 1967. Inauguration en 1974.

L’ouvrage a fait le job : 30 000 véhicules y circulent chaque jour. La couverture de la voie ferrée – on l’appelle surtout voie rapide – a aussi fait son temps. En tout cas, dans son allure actuelle… relativement inesthétique ! Меня вот этот фрагмент сбил с толку. В первом предложении речь идёт об автомобильной дороге, по которой ежедневно проезжает 30.000 автомашин. Но дальше уже говорится о ж/д.
И вот, ежедневно здесь проезжает 30.000 автомашин.

Она задумывалась для того, чтобы улучшить дорожное движение. Первые работы по строительству дороги начались в 1967 году. Торжественное открытие состоялось в 1974 году. Шумозащитное экранирование железной дороги, которую тоже считают скоростной..... Во всяком случае выглядит неэстетично.

Проша написал 14 января 2017 03:33

Le mec
L’ouvrage a fait le job : 30 000 véhicules y circulent chaque jour.
Но дальше уже говорится о ж/д.
И вот, ежедневно здесь проезжает 30.000 автомашин.

Véhicule - это не только автомобиль. У этого слова много других значений: это и телега, и морское судно, и даже космический корабль, и много-премного чего еще. А в Вашем контексте - "железнодорожное транспортное средство", которое нужно конкретизировать: поезд? вагон? локомотив? состав? дрезина? Или что там у них еще ездит по рельсам? ...

См. статью "Matériel roulant ferroviaire" в Википедии:

"Le matériel roulant ferroviaire est composé de l'ensemble des véhicules, moteurs ou remorqués, conçus pour se déplacer sur une voie ferrée".

Le mec написал 14 января 2017 09:09

Спасибо, Проша!

Close