traduire une phrase

  • 788 Просмотров
  • Последнее сообщение 08 января 2018 09:11
Trad17 написал 27 января 2016 05:45

Форумчане! Как бы вы перевели: "l'homme ravage le relatif de sa soif d'absolu, arrache la création au Créateur, l'objective dans l'opacité et dans l'absence"?
Спасибо

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
jerzy out написал 28 января 2016 12:41

Человек крушит относительность своей жажды абсолюта, выхватывает созидательность из рук Создателя и реализует (объективирует) ее через помутнение и забытье.

Философствование в стиле умственной мастурбации.

Леонид_В написал 28 января 2016 04:41

jerzy out
Человек крушит относительность своей жажды абсолюта, выхватывает созидательность из рук Создателя и реализует (объективирует) ее через помутнение и забытье.

мне кажется, что глагол воплощать больше подойдет ... впрочем, оптимизация перевода данного пассажа это уже тот самый случай, который Вы так метко охарактеризовали в комментарии. Хотя, на мой несовершенный взгляд, автор заложил в последний фрагмент чуть больше смысла, чем кажется на первый взгляд. Дело в том, что objectiver dans l'absence это non-sence. Создатель воплощал свои замыслы в объекты, что собственно и является во-площением, обретением плоти, объектности. А человек (в данной фразе) свои замыслы творческие трансформирует в муть и ничто. Муть бы заменил на призрачность или просто “в призраки“.

KatiaSG написал 28 января 2016 06:07

http://www.pagesorthodoxes.net/theologiens/clement/page-olivier-clement.htm - это ссылка на текст на всякий случай.

Я по-другому поняла.

ravage le relatif de sa soif d’absolu - уничтожает относительность своей жаждой абсолюта (полагаю, что de - инструментальный вполне возможен в таком тексте)
arrache la création au Créateur - вырывает мироздание из рук Создателя / отнимает мироздание у Создателя
l’objective dans l’opacité et dans l’absence - воплощает (делает вещественным нечто не совсем материальное) среди мглы и небытия

Если бы он превращал в муть и ничто, то предлог был бы en.

Леонид_В написал 28 января 2016 06:34

KatiaSG


Если бы он превращал в муть и ничто, то предлог был бы en.

да я вот смотрел-смотрел предлоги с глаголом objectiver и как-то мне показалось, что это именно “в“
Cette cause il l'objective dans une durée d'avant la durée ...
La raison , enfin , recherche la cause de cet acte , le rattache à un être extérieur par rapport à elle , l'objective dans l'esprit lui-même ...
Vidée contemplée dans le Nous devient raison du fait que l' Ame l'exprime et l'objective dans un monde sensible en l'unissant à la matière ...
etc

но и эти примеры можно интерпретировать двояко ...
словом мы здесь имеем возможность разлиться мыслею по древу страниц этак на пять

KatiaSG написал 28 января 2016 08:20

Леонид_В
но и эти примеры можно интерпретировать двояко ...

Можно, конечно, попробовать, но я опять в ваших примерах воспринимаю это как предложный падеж, а не винительный.

Kr Ashwin написал 08 января 2018 09:11

So nice place to spend your free times here and play Video game like you play never before.This is the Brain workout video game  that is more attracting than any other.Play at this online fireboy and watergirl  game and enjoy your self.Thanks a lot.

Close