Добрый день!

После долгих уговоров (я в этой сфере не перевожу) родственник уговорил меня перевести следующий текст – https://dropmefiles.com/neIsi
Здесь лежат скриншоты документов + мой перевод. Проверьте, пожалуйста.

Первые 2 строки перевел как в сертификате соответствия (см. ниже на странице) по ссылке http://russian.alibaba.com/p-detail/85-500%D0%BC%D0%BC-%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B0%D0%BB%D1%8E%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D1%8B%D0%B9-%D1%80%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%B0%D1%82%D0%BE%D1%80-1100000069127.html
Верхний регистр адреса и изготовителя (включая названия Нинбо, Китай), а также других слов в документах, сохранить?
Я так понял, что ARKU – это шифр контейнера? Значит, его переводить не нужно? А как на счет ZGLA?
Переводы, в которых сомневаюсь, выделил желтым цветом.
Переводы, предложенные самим заказчиком:
CBM – кубатура
Packing list – упаковочный лист
Container – коробка
CTNS – коробки

Заранее БОЛЬШОЕ СПАСИБО!