Перевод, готический шрифт

  • 2,1K Просмотров
  • Последнее сообщение 18 августа 2017 03:00
museon написал 03 апреля 2015 09:33

Уважаемые форумчане!Помогите музейщику перевести надписи на витражах. Витражи 17 века, вероятно, с именами заказчиков и мастеров, что их делали и несколькими фразами. Заранее большое спасибо тем, кто отзовётся на просьбу. Надписи сфотографированы,но не вижу как можно прикрепить картинку

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
0000 написал 03 апреля 2015 11:57

Нажимаете кнопку IMG и вставляете http-адрес картинки после знака равенства.

museon написал 04 апреля 2015 10:39

[IMG=]https://cloud.mail.ru/public/e6b57bb9822d/%D0%92%D0%B8%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D1%82%D1%82%D0%B0/IMG_0671.JPG
[IMG=]https://cloud.mail.ru/public/e6b57bb9822d/%D0%92%D0%B8%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D1%82%D1%82%D0%B0/IMG_0672.JPG
[IMG=]https://cloud.mail.ru/public/e6b57bb9822d/%D0%92%D0%B8%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D1%82%D1%82%D0%B0/IMG_0676.JPG
[IMG=]https://cloud.mail.ru/public/e6b57bb9822d/%D0%92%D0%B8%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D1%82%D1%82%D0%B0/IMG_0681.JPG
Спасибо!

museon написал 04 апреля 2015 10:53

[IMG=]https://cloud.mail.ru/public/8b90877f54ac/%D0%92%D0%B8%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B6%D0%B8
или так?на общую папку

0000 написал 04 апреля 2015 01:45

Адрес картинки нужно вставлять после знака равенства, а не после закрывающей скобки (так чтобы адрес оказался внутри скобок). Впрочем у вас картинки все равно для форума крупноваты. Поэтому пока просто живые ссылки:

https://cloud.mail.ru/public/e6b57bb9822d/%D0%92%D0%B8%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D1%82%D1%82%D0%B0/IMG_0671.JPG
https://cloud.mail.ru/public/e6b57bb9822d/%D0%92%D0%B8%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D1%82%D1%82%D0%B0/IMG_0672.JPG
https://cloud.mail.ru/public/e6b57bb9822d/%D0%92%D0%B8%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D1%82%D1%82%D0%B0/IMG_0676.JPG
https://cloud.mail.ru/public/e6b57bb9822d/%D0%92%D0%B8%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D1%82%D1%82%D0%B0/IMG_0681.JPG

0000 написал 04 апреля 2015 01:48

И только сами надписи:

1.
Картинка с другого сайта.


2.
Картинка с другого сайта.


3.
Картинка с другого сайта.


4.
Картинка с другого сайта.

museon написал 05 апреля 2015 01:57

Спасибо огромное!Это,наверное, старо-немецкий?Возможно ли перевести?

Erdferkel написал 05 апреля 2015 04:45

разве это витражи? больше похоже на кафель
1.похоже на швейцарский немецкий, т.к. Rägula Steinerin - швейцарское написание имени
Hans Kaspar Seilinger Säckelmeister im Gericht und Rägula Steinerin, seine Ehegemahlin 1622
Ганс Каспар Зейлнгер, казначей суда, и Регула Штейнер, его супруга 1622
2. стихи!
alls Eli diese Red vernomen
dass nun sine beyd Söne ward umgekommen
dazu die Laden Gottes
fiel er herüber vor großem Leid
das Gnick entzweyt
im ersten Buch Samuel 4
когда Эли услышалл эти речи, что оба его сына погибли и к тому же ковчег Завета /похищен филистимлянами/, он опрокинулся на спину от великого горя /так, что/ сломал шею
в 1. Книге Самуила. /глава/ 4
3. Balthasar - дальше сил не хватило :-)

а последнее похоже на голландский
Michael parochie - приход св. Михаэля

Erdferkel написал 05 апреля 2015 05:06

сорри - ЗейлИнгер

museon написал 05 апреля 2015 07:38

да, это стеклянные витражи,небольшие, примерно 30х30 см, с оловянной оплёткой.
Спасибо Вам большое!За перевод и информацию!

museon написал 06 апреля 2015 12:42

вы знаете, почитала информацию по книге Самуила. Действительно, есть такой сюжет. Два нечестивых сына Илии взяли ковчег, который был потом украден филистимлянами, сыновья убиты, и от этих новостей Илия упал навзничь и сломал хребет. И на витраже падающий мужчина изображён.Ещё раз спасибо!
№4. ANNO - это "год"?
И во второй строчке "Riiti" или "Ruti" написано. Вроде в Швейцарии есть такое местечко
В качестве благодарности приглашаю в музей (Москва)))Только напишите почту, чтобы можно было связаться
Осталось только выяснить что Бальтазар

Erdferkel написал 06 апреля 2015 06:10

я сначала в книге Самуила почитала про сюжет, а потом уже расшифровала :-)
про Балтазара нашлось следующее:
про отца:
http://de.wikipedia.org/wiki/Dominikus_Tschudi
в тексте написание Tschudy
про сына Balthasar Tschudy von Glarus der Jüngere zu Grey Lang = Gräpplang (конец не расшифровала - уж больно ободрано)
вот что нашлось
см. раздел
Der Glasmaler Wolfgang Breny
http://www.eliechtensteinensia.li/JBHV/1974/74/Die_Wappenscheiben_des_Grafen_Karl_Ludwig_von_Sulz_und_der_Graefin_Barbara_von_Sulz.pdf
вроде и атрибуция получилась :-)

Erdferkel написал 06 апреля 2015 06:58

вот и Брени нашёлся
"Во-первых, речь идет о монограмме Вольфганга Брени (Wolfgang Breny, ? - 1613), витражиста 17-го века из г. Рапперсвиль."
http://www.swissinfo.ch/rus/%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D1%8F-%D1%88%D0%B2%D0%B5%D0%B9%D1%86%D0%B0%D1%80%D0%B8%D1%8F_%D0%BF%D0%BE-%D1%82%D1%83-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD%D1%83-%D0%B2%D0%B8%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B6%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BA%D0%BB%D0%B0/35165224
права я была со Швейцарией-то! :-)

museon написал 06 апреля 2015 07:14

О, спасибо!Я сегодня весь день сидела, и не зная вообще немецкого, расшифровывала буквы, сравнивая их с таблицами готического шрифта.Результат так себе у меня)))

Balthasar Tschudy von Glarus der Jüngere zu Grey Lang = Gräpplang Это как перевести на русский? Т.е. там речь о сыне, а отец не упоминается, просто он известный, даже есть в википедии
Большое спасибо за ссылки!Из этой статьи, возможно, станет что-то понятно, буду искать где её перевести.

museon написал 06 апреля 2015 07:23

Витраж швейцарский. У меня есть каталог выставки витражей в Эрмитаже.А у нас они совсем не изучены. Но так как я ничего не понимаю, что написано на витраже,что именно искать было непонятно. Завтра посмотрю, не оставил ли Брени свои инициалы на витраже. Ещё одно спасибо!Как Вас отблагодарить?Повторю пока приглашение в музей)))

Le mec написал 06 апреля 2015 10:52

museon
Повторю пока приглашение в музей)))
Для всего форума.)

Guest2 написал 06 апреля 2015 11:21

Le mec
museon
Повторю пока приглашение в музей)))
Для всего форума.)

у меня там есть ещё что перевести)))на разных языках)))

Le mec написал 06 апреля 2015 11:48


Le mec
museon
Повторю пока приглашение в музей)))
Для всего форума.)

у меня там есть ещё что перевести)))на разных языках)))
Ну, вот, будет коллективное посещение.)

Erdferkel написал 07 апреля 2015 01:06

неправильно я Вас сориентировала
согласно вики, Балтазар старший был монах-бенедиктинец, так что вряд ли он был папа Балтазара младшего - там семейство было обширное, но родственные связи можно проследить, если порыться
http://magazines.russ.ru/nlo/2010/105/re10-pr.html
Balthasar Tschudy von Glarus der Jüngere zu Grey Lang = Gräpplang
Балтазар Чуди младший из Гларуса, замок Грэпланг
вот статья об их замке
http://de.wikipedia.org/wiki/Burg_Gr%C3%A4pplang
Вам нужно найти кого-то, кто Вам все материалы переведёт
а в каком городе музей-то хоть находится?

museon написал 07 апреля 2015 09:52

Спасибо, поищу!С ГМИИ им А.С.Пушкина свяжусь.
Музей в Москве, не пишу какой,а то я тут выкладываю музейные вещи на обозрение, что не очень есть хорошо, но надо)))Но как только соберётесь, свяжемся!

Показать больше сообщений
Close