Всем привет! Никогда не занималась переводом документов и вообще переводом на французский редко занимаюсь, а тут на работе коллега попросила перевести ей диплом. Мозги кипят, и уже жалею, что взялась, поэтому вся надежда на "помощь зала".
Московский энергетический институт École supérieure des etudes énergétiques de Moscou
Сведения о личности обладателя диплома -DONNEES SUL L’IDENTITÉ DU POSSESSEUR DU DIPLÔME
Успешно прошла итоговую аттестацию a subi avec succès l’attestation finale.
вид практики : mode или (type) du stage
количество зачетных единиц/академических часов Totale des heures academiques/semaines
В документе фигурируют часы и недели, я заменила зачетные единицы неделями – возможно ли сделать такой финт ушами? Потому что как перевести эти самые зачетные единицы, чтобы это еще и французам было понятно – не представляю!
Некоторые названия дисциплин тоже под вопросом:
Организационное поведение Théorie des organisations
Основы банковского дела Bases des actions de banque
Основы бизнеса Bases de business
Основы рекламной деятельности Bases des activités publicitaires
Оценка бизнеса Estimation de business
Этого зверя я вообще не представляю, как перевести: «Предметно-ориентированные экономические информационные системы»

Можно ли перевести «дипломный проект» как projet de thèse в контексте: Выпускная квалификационная работа (дипломный проект на тему…) Travail de qualification de fin d’études (/ projet de thèse(или thèse d'études supérieures ) dont le sujet est…
И на финал:
Общая трудоемкость образовательной программы в том числе объем работы обучающихся во взаимодействии с преподавателем
Мой вариант: La quantité totale d'heures necessaries y compris la quantité du travail sous la direction de l’enseignant

Je vous remercie d'avance!