Помогите перевести с турецкого на русский

  • 68K Просмотров
  • Последнее сообщение 12 июля 2017 11:29
sin_andrey написал 01 февраля 2009 10:54

Помогите пожалуйста перевести с турецкого на русский
Yeni bir gьn doğuyor, Yine yoksun yanımda

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
likusik написал 02 февраля 2009 01:08

Наступил (Рождается) новый день, а тебя снова нет рядом со мной

namby написал 03 февраля 2009 11:02

Не могли бы вы помочь перевести следующий фразы на русский:
Merhaba sevgili dostlar,nasılsınız? Nadya halya bana küsmüsün? lütven bana cevap yazarsan memnun olurum Günay.

Заранее благодарна!))

БАЗ написал 03 февраля 2009 12:11

Здравствуйте, мои дорогие (друзья)! Как Вы (как у Вас дела)?
Надя, ты всё ещё сердишься на меня? Пожалуйста ответь. Жду,
Günay

namby
Не могли бы вы помочь перевести следующий фразы на русский:
Merhaba sevgili dostlar,nasılsınız? Nadya halya bana küsmüsün? lütven bana cevap yazarsan memnun olurum Günay.

Заранее благодарна!))

namby написал 05 февраля 2009 11:48

Спасибки)))

namby написал 06 февраля 2009 10:14

У меня появилась новая просьба для перевода. Пожалуйста, переведите следующее:
Merhaba, cevabınızı alınca çok sevindim. Seni ve eşini tebrik ediyorum hayt boyu mutlu olmanızı dılerim allahtan.
Davet etseydin sizin mutlu günüzde sizlerle bereber olurdum, ama birdaha Kiyeve gelince evlilik hediyenizi getirecem. Tamara nasıl ? Sizin orada seçm (izborite ) ne zaman? Bizim 29 ti marta seçim var bende yine adayım. Bana meyile evlilik resimlerini gönderirsen sevinirim.Eşinle Türkiyeye buyurun misafirim olun.

Большое спасибо!!)

likusik написал 09 февраля 2009 04:55

Здравствуйте, очень обрадовался ,получив ваш ответ. Поздравляю тебя и супругу , от всего сердца желаю вам быть счастливыми на протяжении всей жизни.(allahtan - от бога - здесь в значении от всего сердца)
Если бы пригласил, я бы был вместе со всеми вами в этот счастливый для вас день, но по приезду в Киев привезу вам свадебный подарок. Как Тамара? У вас там когда выборы? У нас выборы 29 мая и я кандидат( выставил свою кандидатру). Буду рад , если перешлёшь мне по электронной почте свои свадебные фотографии. С супрогой вместе ,приезжайте в Турцию, будьте моими гостями.

namby написал 10 февраля 2009 03:48

Большое прибольшое Спасибо!

namby написал 11 февраля 2009 01:47

Мне стыдно просить в который раз, но ничего не могу поделать, только вы можете мне помочь понять эти строки:

Merhaba, nasılsın iymisin? da teşekür ederim selamı için.Dünyanın en güzel gelini olmuşsun,kocan çok şanslı bir erkek senin gibi bir meleye sahib oldu için.Ben sana türkçe yazyom örenmen için her lisan bir insan demektir. Ben aday oldum, seçim günü belli olaçak her-şey. Eşin ne işte çalışyor?

И еще раз большое прибольшое спасибо!

likusik написал 12 февраля 2009 12:56

Здравствуй,как дела? У тебя все в порядке? За переданный привет большое спасибо.Самой красивой невестой на земле стала ты, твой муж самый счастливый мужчина раз взял в жены такого ангела ,как ты. Я выставил свою кандидатуру на выборах, в день выборов все решится. Твой муж где работает?

namby написал 12 февраля 2009 02:20

Thank you very much)))

ganzherli написал 17 февраля 2009 01:21

Nerden ogrendiniz turkce?
Заранее спасибо!!!

likusik написал 17 февраля 2009 12:25

Откуда вы знаете турецкий язык?

ganzherli написал 17 февраля 2009 06:58

Меня друг научил!!!

likusik написал 20 февраля 2009 09:58

ganzherli
Меня друг научил!!!


Arkadaşım öğretti!!!

ganzherli написал 23 февраля 2009 03:52

Krimda kaliyorsunuz mu?

likusik написал 23 февраля 2009 06:08

Krımda kalıyor musunuz?
Вы в Крыму пребываете (живёте)?

popo написал 22 июля 2009 02:15

помогите перевести это плиз))
eey .. özgüür =)
ne var amk
hayrola knks

Diska написал 22 июля 2009 02:30

Очень хотелось бы, чтобы мне помогли перевести следующее сообщение:
tşk ederim sizi sormalı
sizde ii sinizdir umarım
bi türlü denk gelipde sohbet edemedik
gerçi ben mail pek kullanımıyom ondandır ama msn de görüşebiliriz istersen tabi

slm öncelikle beni ekledigin için sana teşekkür etmek istedim türkiyedemisin umarım yakın zaman da sohbet etme imkanı bulabiliriz seninle şimdilk kendine ii bak görüşmek üzere by by


Пробовала сама переводить. Отдельные выражения поняла, но некоторое осталось совсем непонятным. Заранее Вас благодарю.

P.S. Если кому надо, могу делать переводы с англ. и франц. языком

frff написал 23 июля 2009 08:56

tşk ederim sizi sormalı
sizde ii sinizdir umarım
bi türlü denk gelipde sohbet edemedik
gerçi ben mail pek kullanımıyom ondandır ama msn de görüşebiliriz istersen tabi

slm öncelikle beni ekledigin için sana teşekkür etmek istedim türkiyedemisin umarım yakın zaman da sohbet etme imkanı bulabiliriz seninle şimdilk kendine ii bak görüşmek üzere by by

спасибо вам, надеюсь и у вас все хорошо
не представилось удобного случая поговорить
хотя я не очень могу пользоваться mail но мы можем общаться в msn, если ты захочешь конечно

привет, прежде всего хочу поблагодарить за то что добавил(а) меня,
ты в Турции? надеюсь в скором времени найдем возможность побеседовать с тобой, пока, береги себя, до встречи by by

torrri написал 25 июля 2009 01:08

Дорогие друзья, помогите , пожалуйста мне перевести... не пойму до конца что он мне пишет...

aşkım sana duygularımı acıyorum seni yıldızlarkadar çok sevdım biliyomusun ama rusca cücu biliyosun sana ben ne yazıyım şimdi


СПАСИБО ВАМ ОГРОМНОЕ

Показать больше сообщений
Close