Р-А контекстный словарь

  • 5,8K Просмотров
  • Последнее сообщение 14 февраля 2013 12:46
Шa-тaлинa написал 14 января 2009 01:07

Уважаемый Павел Русланович,

Я выставила, пока на чужом сайте http://www.eecs.umich.edu/~imarkov/5/DICT/ , пока в несовершенном оформлении, довольно большие отрывки из моих русско-английских контекстных словарей - отрывок из общей части (к-кол), тот же отрывок со ссылками на то, что у меня находится в тематических словарях,
отрывок из словаря отрицаний (который уже обсуждался в Фан-клубе
http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=90510 ),
фрагменты словаря предлогов ("без" и "к"
фрагмент словаря движений (к-кол)
фрагмент словаря внешнего вида (к-кол)
фрагмент словаря эмоций ("к",

а также полные перечни словарных статей словаря предлогов, отрицаний и движений.

Мне бы хотелось узнать Ваше мнение о моей работе, а если возможно - то и совет, в какое издательство я могла бы с этим обратиться.
Я живу во Франции, где найти издателя на русско-английский словарь нереально.

Я уже получила пару положительных отзывов на А-Р-А форуме.

Буду рада узнать мнение и других участников этого форума

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
П. Палажченко написал 14 января 2009 02:01

Я Вам ответил на Форуме lingvo. Работа очень интересная.
Там кто-то попытался противопоставить мою работу Вашей, но это, конечно, чепуха. Что касается конкретного вопроса об издателе, то я не очень хорошо знаю нынешнюю ситуацию в России в издательском деле. В какой-то форме, конечно, надо издавать. Если у меня возникнут на этот счет более конкретные мысли, дам знать.

Ша-тaлинa написал 15 января 2009 12:23

Ещё раз спасибо
Ca me met du baume au coeur
(извините, что без cedille)

П. Палажченко написал 15 января 2009 03:02

Если Вы сделаете отбор материала для "малого русско-английского контекстного словаря", которое стало бы своего рода дополнением к имеющимся р.-а. словарям, я был бы готов посмотреть и рекомендовать для издания.

Ша-тaлина написал 15 января 2009 04:52

А если начать со словаря предлогов?
Это ведь один из основных камней преткновения при переводе.
Кроме того, такого словаря я не видела (не утверждаю, что видела всё).
Объём: 211 757 слов. Со шрифтом Courier, 10 points получается 391 страница.

Ещё вариант - выделить Р-А словарь прагматических выражений.
Такой А-Р словарь Медведевой (если не ошибаюсь, она из Киева) пользовался успехом, хотя ограничен худ. литературой.
Правда, название ничего не говорит непрофессионалу. Кстати, французские лингвисты термина "прагматические выражения" не понимают. На кафедре русского языка у нас в Caen есть несколько русских, они им объясняли (у меня с теорией туго). А непрофессионалов среди покупателей словарей довольно много. Например, масса учёных переводят свои статьи сами. Или пишут сразу на англ. Правда потом редактор ломает себе голову - а что же он хотел по-русски сказать?
Эти, казалось бы, мелочи тоже изрядно портят кровь переводчикам.
Но работы по выделению много. А предлоги почти готовы к употреблению.

Respectueusement
Nataliya

П. Палажченко написал 15 января 2009 05:14

Да, наверное, стоит попробовать.
Еще один вариант: "словарь переводческих трудностей". Туда могли бы, например, войти также отрицательные обороты (там у Вас много интересного).

Шa-тaлинa написал 16 января 2009 12:09

Павел Русланович, я Вам очень благодарна за Ваши конструктивные предложения. В связи с этим у меня возникают вопросы, которые, как мне кажется, удобнее обсуждать в личной переписке.
Я хотела бы попросить Вашего разрешения на пересылку через модератора адреса моего e-mail.

П. Палажченко написал 17 января 2009 11:24

Пишите на мой адрес.

V. (LingvoDa) написал 29 июня 2009 04:17

Наталья, не удалось опубликовать словарь?
Я бы с очень большим интересом ознакомился. Как на Вас выйти?

dondya написал 09 июля 2009 03:26

Ша-тaлинa
Ещё раз спасибо
Ca me met du baume au coeur
(извините, что без cedille)



да и от меня тоже примите благодарность. Многое стало понятно..

сопровождение настройка 1с

germ. (LingvoDa) написал 05 апреля 2012 02:36

Наталья, добрый день! Отзовитесь, как ваши успехи с изданием словаря, или есть альтернатива?
Спасибо за ответ.

Шa-тaлина написал 08 мая 2012 08:57

Уважаемая germ,

Я издала за свой счет "Русско-английский контекстный словарь предложных выражений", 581 страница. Словарь содержит более 5 150 статей и более 14 570 примеров. Плюс рассылаю покупателям по электронной почте около 40 страниц дополнений.

Есть предложение перевести остальное под Лингво, сейчас привожу в порядок тексты.

Если Вас интересует, пишите на http://forum.lingvo.ru/actualtopics.aspx?bid=18

mitjfo написал 14 февраля 2013 12:46

спасибо

Close