Как сейчас учат английский?

  • 35K Просмотров
  • Последнее сообщение 08 мая 2018 08:13
Anton S. (LingvoDa) написал 23 декабря 2005 01:17

Что происходит у нас в образовании? Тестируем кандидатов на должность переводчика с английского. Десять человек прошло, практически все представляют собой плачевное зрелище.
Приходит молодая дама, которая пишет в резюме, что преподавала перевод. Ей зачитывают предложение из газетной статьи, она делает обильные пометки в тетради и ... молчит. Еще предложение - опять то же самое. Со следующего предложения начинает пытаться переводить. Именно пытаться, потому что то, что она говорит имеет очень мало общего с текстом.

Приходит другая очаровательная дама, с лингвистическим образованием. Переводит на английский "Варшавское гетто" - Varshava ghetto. Переводит "Правительство решило ввести военное положение" - "The government decided to enter a military stage". И все в таком же духе.

Кто-то еще перевел "a hight turnout of voters" как "массовые беспорядки на выборах" (и все остальное настолько же точно).

Письменные переводы тоже оставляют желать лучшего. Люди часто не знают школьных правил употребления артиклей, порядка слов и т.д. Один перевел "первая мировая война" как "the World War the First".

Я понимаю, мы предлагаем не очень большую зарплату - около 700 долларов за работу по 20 часов в неделю, корифеев мы не ждем, но почему эти люди вообще думают, что они могут работать переводчиками? И как сейчас преподают английский? Один из наших претендентов был недавний выпускник иняза (МГЛУ, бывшего Тореза). Кстати, очень самоуверенный молодой человек. И ведь мы же ищем в Москве, где, казалось бы, выбор должен быть огромный.

Или сейчас требования к качеству перевода упали ниже плинтуса? Или у нас действительно смехотворная зарплата?

Кстати, мы продолжаем прослушивания. Если кто-то, кто знает, как по-английски "Варшава" и что на свете существуют артикли, и не может найти себе применения - милости просим.

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
waitfornight6 написал 08 мая 2018 08:13

 Один раз в нашу компанию устроилась менеджер, девушка окончила лингвистический факультет РУДН. При этом она не могла даже письмо на английском языке написать иностранцам, минут 15 писала 2 строчки со словарем, и это при том, что надо было просто написать вопрос, без всякой терминологии. И это качество образования, что еще можно сказать

YuriiMax написал 05 мая 2018 10:17

А можно добавить впечатление неспециалиста. Обратился к выпуснику ИнЯза, предлагающему свои услуги перевода... с рекламой "профессионально". Когда мне предложили "there can be no speech about causality in the ordinary sense of the word" для "не может быть и речи о причинности в обычном смысле этого слова" я подумал, что, что-то не то в .... Куда обращаться? Или может я,  как непрофессионал, чего-то недопонял?

 

 

SerafimaS написал 05 января 2018 10:24

Мне кажется, что хорошие специалисты всегда ценятся. Просто сейчас очень тяжело найти хорошего, знающего и ответственного переводчика.

Aabaataa112 написал 22 июля 2017 06:25

MaLbIshkaOl9

как быстро можно выучить англ таким способом?

Не то что бы быстро, и при этом должен быть уже определенный уровень знаний. Но зато потом лучше воспринимается речь и произношение в оригинале, особенно после нескольких просмотров фильма

MaLbIshkaOl9 написал 21 июля 2017 04:25

Aabaataa112
Изучаю просматривая знакомые фильмы в оригинале, т.е. на английском

как быстро можно выучить англ таким способом?

Aabaataa112 написал 19 июля 2017 02:52

Изучаю просматривая знакомые фильмы в оригинале, т.е. на английском

Khatuna написал 28 октября 2016 07:53

Здравствуйте, Антон. Я страстно хочу стать переводчиком, желательно устным. Изучаю язык сама. По Вашему мнению, это реально?

Дженни (LingvoDa) написал 17 июня 2013 07:24

Даже из без пребывания за рубежом при интересе к языку через Youtube и подкасты можно освоить хотя бы элементарные правила перевода.

pavshinAN (LingvoDa) написал 28 мая 2013 03:52

Или сейчас требования к качеству перевода упали ниже плинтуса? Или у нас действительно смехотворная зарплата?

wolftam написал 14 апреля 2013 09:59

http://auto-gids.ru Всё для начинающих автмобилистов и не только. АВТОГИД. http://auto-gids.ru Всё для начинающих автмобилистов и не только. АВТОГИД. http://auto-gids.ru Всё для начинающих автмобилистов и не только. АВТОГИД. http://auto-gids.ru Всё для начинающих автмобилистов и не только. АВТОГИД. http://auto-gids.ru Всё для начинающих автмобилистов и не только. АВТОГИД. http://auto-gids.ru Всё для начинающих автмобилистов и не только. АВТОГИД. http://auto-gids.ru Всё для начинающих автмобилистов и не только. АВТОГИД. http://auto-gids.ru Всё для начинающих автмобилистов и не только. АВТОГИД. http://auto-gids.ru Всё для начинающих автмобилистов и не только. АВТОГИД. http://auto-gids.ru Всё для начинающих автмобилистов и не только. АВТОГИД. http://auto-gids.ru Всё для начинающих автмобилистов и не только. АВТОГИД. http://auto-gids.ru Всё для начинающих автмобилистов и не только. АВТОГИД.

wolftam написал 14 апреля 2013 09:59

http://auto-gids.ru Всё для начинающих автмобилистов и не только. АВТОГИД. http://auto-gids.ru Всё для начинающих автмобилистов и не только. АВТОГИД. http://auto-gids.ru Всё для начинающих автмобилистов и не только. АВТОГИД. http://auto-gids.ru Всё для начинающих автмобилистов и не только. АВТОГИД. http://auto-gids.ru Всё для начинающих автмобилистов и не только. АВТОГИД. http://auto-gids.ru Всё для начинающих автмобилистов и не только. АВТОГИД. http://auto-gids.ru Всё для начинающих автмобилистов и не только. АВТОГИД. http://auto-gids.ru Всё для начинающих автмобилистов и не только. АВТОГИД. http://auto-gids.ru Всё для начинающих автмобилистов и не только. АВТОГИД. http://auto-gids.ru Всё для начинающих автмобилистов и не только. АВТОГИД.

Майя7 написал 10 ноября 2012 04:13

.

Сергей_Ш (LingvoDa) написал 27 февраля 2012 12:33

Максим, если вы участвовали в Конференции в Общественной палате по теме "Ресоциализация осужденных....." 17 февраля откликнтесь пожалуйста на адрес sshar@bk.ru. С уважением, Сергей Шарыгин

Фильтро-Бенито написал 15 июля 2008 02:09

Действительно, промашка вышла У меня эта ветка на первые места вылезла почему-то.

М. Козуб написал 15 июля 2008 12:51

Андрей, Вы на даты сообщений посматривайте иногда, а?

Фильтро-Бенито написал 15 июля 2008 12:03

Итого, сухой остаток: две страницы за четыре часа, 20 часов в неделю, 20:4х2=10 страниц в неделю, 40 страниц в месяц, 17.5 долларов за страницу. Если прибавить отпускные, больничные и все налоги, которые вы за человека заплатите, вам гораздо выгоднее завести фрилансера. За 15 баксов/страница можно и профессионала найти, думаю, а не девочек названиями концлагерей смущать, время своё тратить). Where is the catch, как говорится? )

Марфуся_маг написал 15 июля 2008 03:45

Я работаю в Магадане за 30 тыс р в месяц горно-техническим переводчиком. Для Магадана это предел, ниже которого протянешь ноги (цены выше московских на все). И с работой тут плохо, мне просто все завидуют еще. Я бы согласилась на Ваши условия. Английский у меня в полном порядке. И дистанционно перевожу документы. Эх кто бы мне тут предложил на полставки за 700 баксов! Насчет уровня согласна, кто хочет выучить, выучит, а кто расслабленно учится, и в самой Москве не обучится ничему.

Sea Wolf написал 16 января 2006 07:49

Точно. Прошу извинить. Впрочем, Павел Федоров добавил, что хороших переводчиков можно найти везде, и это в меня вселяет слабую надежду.
Насчет проблемы с обучением: действительно, многие так называемые переводчики имеют в руках сертификат новомодных курсов "Перевод в сфере профессиональной коммуникации". Это их обнадеживает, а зря.

Anton S. (LingvoDa) написал 16 января 2006 12:03

Sea Wolf
Антон, что-то я не понял. Вы серьезно считаете, что только три ВУЗа готовят приличных переводчиков.
А СПбГУ, к примеру?


Я этого не утверждал. Это слова Павла Федорова.

Выпускников филфака СПбГУ среди наших кандидатов не было. Но два самых приличных кандидата оба выпускники московского иняза. Была еще одна очень толковая девушка оттуда же, студентка-пятикурсница, а переводит лучше некоторых солидных людей, заявляющих о себе, как об опытных специалистах.

Anton S. (LingvoDa) написал 16 января 2006 11:30

Mi
700$ при норме перевода 4 страницы в день.

Не совсем в тему, но:

1. как это согласуется с 20-часовой рабочей неделей? 4 страницы за 4 часа - качество будет страдать точно.

2. Переводчик точно свалит через год-полтора, если совсем не дурак. Сейчас даже фрилансеры в Москве (естественно, достойного уровня) в среднем не менее 1500-2000$ в месяц зарабатывают.

Меня всегда интересовала "логика работодателя", так что если Вы, Anton S., прокомментируете моё сообщение, я буду искренне признателен.


1. 4 страницы в день - это норма на 8 часов. Соответственно, делим на два.

2. Если человек работает 20 часов в неделю, кто ему мешает подрабатывать в остальное время? Общий доход получится не меньше, чем у тех фрилансеров, о которых вы пишете, при этом у человека будет стабильный белый доход, соцпакет и тринадцатая зарплата. У фрилансера ничего этого нет.

3. Мы надеемся, если кандидат нам подойдет, через полгода перевести его на полную ставку с удвоением зарплаты. Естественно, постепенно зарплата будет повышаться.

4. Я регулярно смотрю сайт www.job.ru Там есть счетчик средней зарплаты по профессиям. Так вот, по этим данным, средняя зарплата переводчика по Москве - чуть больше тысячи долларов.

Показать больше сообщений
Close