Доброго времени суток! Коллеги! Кто из вас занимался переводом рецептов или просто хорошо знаком с этой темой?? Есть несколько вопросов.

Как правильно перевести на английский слово ВЫРЕЗКА (например, говяжья или баранья)? Есть варианты TENDERLOIN и RUMP STEAK.

Как бы вы обозначили разницу между CHOP и MINCE?

Как перевести на английский ТИГРОВЫЕ КРЕВЕТКИ? TIGER SHRIMPS?

Мидии с панцирем это SHELLED MUSSELS? Панцирь креветок - так же SHELL?

Адекватно будет обозначить МОЛОДОГО ОСЬМИНОГА как YOUNG OCTOPUS?

Все-таки каким словом лучше переводить КУХОННУЮ ЗЕЛЕНЬ?

Полуфабрикат картофеля фри - SEMI-FINISHED FRENCH FRIES??

Живые дрожжи - FRY YEAST??

Как сказать, что морская соль крупная - BULKY подойдет?

Сок, выжатый из свежего лимона - LEMON JUICE? Или лучше сказать lEMON EXTRACT?

Заранее благодарю за помощь!