бюро переводов-кидалы

  • 311K Просмотров
  • Последнее сообщение 29 августа 2017 12:03
Анатолий (LingvoDa) написал 21 мая 2005 09:34

Переводчики, ВНИМАНИЕ!
Хочу поделиться своим печальным опытом общения с бюро переводов, которые не оплатили выполненную работу. Названия их cледующие:
1) Бюро переводов ЗАО "Референт" в здании Речного Вокзала.
E-mail referent000@mail.ru
Директор Маланичева Татьяна
Они прислали мне 10 файлов для перевода с русского на английский с пресс-релизами Минерально-Химической Компании "ЕвроХим" об увеличении объемов выпускаемой продукции. Текст, вообщем, несложный, много повторений. Сделал за две ночи. При работе использовал русско-английский научно технический словарь переводчика Веденеевой-Циммермана (если кто не знает, там даются примеры употребления слов и словосочетаний в англоязычных источниках), чтобы не было ляпов с точки зрения идиоматики. Все сделал, отправил. Присылают ответ "оплата за ваш перевод произведена не будет, так как вы не знакомы с химической терминологией" (вообще-то я окончил РГУ нефти и газа по спец-ти "химическая технология переработки природных энергоносителей") а химических терминов там всего несколько, "carbamide", "mineral fertilizers" и еще несколько, которые повторяются на протяжениии всех текстов. Пристегнули файл с "образцовым" переводом, примером, как надо переводить. Я туда заглянул, и ужас! Такое впечатление, что правку делал выпускник школы с английским уклоном. Фразу "предприятие увеличило выпуск продукции на 12%" исправили с "the company has increased product output by 12%" на "the company has increased product output on 12%" (в русском же предлог "на"!) Цитирую предложение из "образцового" перевода "The growth of production of commodity output is related to more complete load of the production capacities against the background of favourable market conditions". Мой перевод "Increase of production was attained through fuller use of production facilities at favorable market conditions". Выделяют красным термин как ошибочный, сами же его и испольуют, и т.д. Вообщем, кому интересно, могу выслать файлы с вариантами переводов для более объективной оценки. Эти уроды кинули меня на 2340 рублей.
Еще одна фирма-обманщик:
Называют себя "Ассоциацией переводчиков"
E-mail Департамент переводов <perevod@schmel.com>
Контактное лицо Вадим Владимирович.
Эта шарага любит рассылать тексты под видом пробных заданий и зарабатывать на халяву. Прислали мне мне 3 разворота из книги "Философия и коммерция", автора не помню, удалил. Хорошо, у меня ума хватило не делать все три, сделал половинку разворота и отправил, приписав "если вас устроит такое качество, то я готов обсудить условия на эту работу". Тишина. Некоторое время спустя присылают текст "Современная политическая система в России". Предложения на целый абзац. Хорошо, договорились об оплате, приступил к работе. У меня тогда со своим компьютером были проблемы, приходилось специально оставаться после работы (в рабочее сремя начальник запрещал). Сделал, отправил. Звонок "Наш редактор забраковал перевод, нужно подредактировать". Я все еще надеясь, что имею дело с нормальными людьми, еду на работу (была суббота), подправляю (серьезных ляпов не нашел, так, по мелочи) вновь отправляю. Опять звонок "Вы не учли наших замечаний, оплата произведена не будет".
Вот такие дела, уважаемые коллеги. Учтите сами и передайте другим, что дистанционная работа переводчика без предоплаты или письменного договора с бюро заранее обречена на неоплату. А с вышеуказанными уродами советую вообще дел не иметь, все равно кинут. Запомните: "Референт" и "Ассоциация переводчиков". Учитесь на ошибках других.

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
Engelchenn написал 21 мая 2005 11:37

Ну что я могу сказать. Сочувствую. Мы с партнером, например, только по предоплате работаем. Хотя бы 50%. И перевод предоставляем только в бумажном виде после полной проплаты. Ну электр. вариант тоже можем предоставить, но опят же см. выше.

Эх, Анатолий, как бы Вам помочь, что посоветовать....
Как со своими 24 стр. разберусь, дитятю бабушке сплавлю, займусь. Можете написать мне, в Лингво.ру мой адрес есть

пётр написал 02 июня 2005 04:22

Анатолий, я в замешательстве, вчера отправил страницу пробного перевода и сижу как на иголках. меня терзают смутные сомнения, не обошлись ли и со мной также. правда я устный переводчик и письменные переводы делал по нужде. и уверенности такой как у тебя нет, хотя опыт живого нем. перевода 8 лет у станка, и на производстве и на стройке.
пока, будь здоров.

enigma (LingvoDa) написал 02 июня 2005 07:43

Почему бы Вам не разрешить это через суд.

Engelchenn написал 03 июня 2005 06:37

Вы попробуйте объяву в газету дать. Некоторые заказчики напрямую с исполнителями общаться любят. Тут и кинуть некому: с заказчика сразу половину денег берешь, потом вторую... Главное не браться за то, чего не знаешь. Если технические тексты переводил, то за юриспруденцию не беритесь. Работы студентам-аспирантам можно любые делать: у них филологи принимают :-)

Раиса (LingvoDa) написал 21 мая 2006 07:42

Хочу поделиться с коллегами печальным опытом. Надеюсь, что это поможет избавиться от бюро переводов, не выполняющих свои обязательства.
Небезизвестное бюро переводов "Рустранснет". Уже месяц не оплачивают мои услуги. Хорошо еще, что я "попала" лишь на 500 рублей. Просто неприятно и жаль потраченного времени. Коллеги-переводчики! Будьте осторожны, эта фирма не выполняет своих обязательств. Впрочем, они всегда вежливо отвечают по E-mail, не отказываются оплачивать работу. Но на этом все заканчивается.

Опасно другое! Подозреваю, что работодатели вроде "Рустранснет" могут гибко реагировать на свои "неудачи". Возможно, они меняют свои названия. Как их вычислить? Быть может, кто-то подскажет? Пишите мне: jsk5@mail.ru.

И еще вопиющий случай. Мне каждый день по подписке приходят вакансии переводчиков с сайта Zarplata.ru. Почти каждый день я вижу там следующую заявку на вакансию редактора-переводчика:

500$ ?? Редактор переводов английского языка
образование:?Высшее;? опыт работы:?от?6? лет; ? Полная занятость;?
Московское бюро переводов приглашает на работу редактора-переводчика английского языка.
Опыт работы редактором письменных переводов не менее 5 лет.
Высшее лингвистическое образование.
Совершенное владение техникой так называемой «игры синонимов», позволяющей изящно разводить лохов-фрилансеров так, чтобы у кинутых не было никаких претензий к бюро.
Наивным и излишне честным убедительная просьба не беспокоить.
Резюме присылайте на адрес: cv@transinter.ru
Смирнов Алексей
Москва;?организация:?коммерческая фирма;?
• подробнее
ID: 44-510782 от 10-05-2006

Как Вам это нравится? Запомните координаты и не попадайтесь на провокацию, если Вы переводчик-фрилансер.

Oldman (LingvoDa) написал 22 мая 2006 09:45

С фирмой "Трансинтер" дело обстоит не так, как в процитированном Вами объявлении, про это уже выясняли в ГП несколько раз. Это объявление не их, а кого-то сильно обиженного. А по своему примеру могу сказать, что платят они аккуратно и в соответствии с договоренностью.

John Reed написал 27 мая 2006 03:22

Есть очень простой способ проверить, являются ли тестовые переводы кусками реально
оплачиваемого заказа (который нечестные работодатели хотят выполнить чужими руками,
не заплатив им ни копейки). Откликаетесь на их объявдение
с несклольких (достаточно с двух) своих e-mail адресов под разными ФИО и (желательно) IP
и с разными текстами CV.
Если Вы получаете два разных экземпляра "теста" - вывод ясен - это жулики.
Простенько и со вкусом!

2
Еще один метод. Делаете честно тестовый перевод, но на него в Word помещаете сверху
картинку голубым цветом с Вашими ФИО и email адресом; текст перевода должен просвечивать
через эту картинку. Картинок можно поместить несколько, но так, чтобы текст все же
можно было бы с трудом, но прочитать. Затем (важно!) конвертируете этот .doc file в защищенный от копирования, печати и правки .pdf file с пом. Adobe Acrobat 7.0 (поищите на пиратских дисках,
он стоит 70 руб.). Этот метод не даёт 100% защиты, они могут спечатать Ваш перевод
вручную, но все же работы эта не из лёгких, Ваша картинка будет сильно им мешать.
NB: просто закрывать паролем .doc файл неэффективно - он легко читается
без ввода пароля в WorPad.

Раиса (LingvoDa) написал 31 мая 2006 08:13

Дорогие коллеги!

Поделитесь, пожалуйста, опытом!
Кому-нибудь известно агентство переводов S.D.S Language Solutions?
Выполняют ли они свои обязательства?
Если кому-нибудь хоть что-то известно, откликнитесь! Срочно!!!

Анютка написал 20 июня 2006 07:37

Я (к счастью) пока не попадалась, но ребята! Не теряйте бдительность! Появились еще мошенники. Они предлагают работу в фирме ICF Capital Group, e-mail acc.icf-cg.com. Они будут долго и красиво промывать вам мозги, а потом попросят 1300 за доставку документов. Но стоило мне усомниться в этом мероприятии, сразу исчезли. А ведь каждый день писали,гады!!!
Удачи

Раиса (LingvoDa) написал 23 июня 2006 07:01

Дорогие коллеги!

Сообщите, пожалуйста, если кому-то что-то известно о бюро переводов "Инфоком". Исполняют ли они свои обязательства и как? Стоит ли брать у них заказ? Мне кажется, я где-то слышала о них нелестные отзывы. Помогите советом. Не проходите мимо!!!

Заранее благодарна!

hfff написал 23 июня 2006 07:29

Кидали, кидают и будут кидать. Лучше держитесь от них подальше. Уже много грустных историй было рассказано о них.

moderator (LingvoDa) написал 23 июня 2006 11:46

Мы просим обратить внимание, что достоверность таких вот комментариев может быть нулевой. Нет ничего проще, чем на форуме, где всякий может высказаться, опубликовать "наезд" на конкурента. Мы, к сожалению, не можем проверять подобную информацию.
Анонимность и отсутствие проверяемых фактов - верный признак недобросовестности.

JKJ написал 24 июня 2006 12:15

Интересующиеся инфокомом могут выйти на сайт Город переводчиков и, воспользовавшись функцией поиск, уточнить информацию по этой конторе.

Я написал 24 июня 2006 01:40

http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?t=18204 там есть еще несколько ссылок на эту тему.

Vitos написал 19 июля 2006 09:55

Раиса
Дорогие коллеги!

Сообщите, пожалуйста, если кому-то что-то известно о бюро переводов "Инфоком". Исполняют ли они свои обязательства и как? Стоит ли брать у них заказ? Мне кажется, я где-то слышала о них нелестные отзывы. Помогите советом. Не проходите мимо!!!

Заранее благодарна!


Я обращался в компанию "Инфоком", больше не обращусь никогда. Мне нужно было перевести учредительные документы одной шведской компании и нотариально их заверить. Цена оказалась приемлемой, а сроки замечательными: 1 день перевод, 1 день заверение, на третий день можно всё получить. Я отвёз документы в четверг утром, к утру понедельника обещали всё сделать. В понедельник они оказались только-только переведены и нужен ещё день на заверение, во вторник выяснилось, что часть документов оказалась неверно переведена. Я сказал, что это надо компенсировать финансово (а я заплатил почти всю сумму). В итоге документы я получил в среду вечером (фактически неделю спустя, вместо обещанных двух дней). Сам уехал в отпуск, а мой коллега отправился за баблом. Сначала они сказали, что знать нас не знают, потом признали, но начали отрицать, что перевод был выполнен неправильно. В итоге согласились милостиво вернуть нам 1000 рублей (из 11000) за задержку в сроках на два дня (пн утро и ср вечер, это почти 3 дня). Потом гендиректор нашего холдинга опозорилась с этими документами, потому что встретившись с нашими шведскими акционерами и партнёрами, выяснилось, что документы переведены неверно!!! (Уже вторая ошибка перевода!). После этого гендиректор устроила им скандал, и они согласились перевести и заверить всё заново без дополнительных денег. К этому времени я успел вернуться из своего двухнедельного отпуска, и они наконец-то перевели документы (почти месяц спустя), и написали письмо, что мы можем всё забрать после 19,00 и до 21,00. Когда я приехал к ним к 19,00 НИКОГО не оказалось на рабочем месте!!! ВСЕ просто ушли домой, хотя рабочий день у них заявлен с 9,00 до 22,00!!! Завтра утром поеду, и ткну им этим письмом. УРОДЫ!!!!!!!!! НИКОГДА ТУДА НЕ ОБРАЩАЙТЕСЬ.

Dolphin (LingvoDa) написал 21 июля 2006 01:51

Я тоже имела дело с бюро переводов "Рустранснет" и результат плачевный. Перевод на сумму в 125 $ выполнила за 2 суток. Все в срок и добросовестно. Надеялась на их совесть тоже, но к сожалению таковой не оказалось и вот уже как 3 месяца от них ни слуху ни духу. Хотя сначала любезные письма и ссылки на то, что у них то праздники, то выходные. Если подсчитать, сколько они имели с одной меня, то получатеся 400 баксов!!! На сайте у них цена за перевод 12$ за стр., а я им переводила за 3,7$.
На таких гадов ничто не действует, они могут приспособиться везде и жить как паразиты, высасывая кровь у других.

ya (LingvoDa) написал 27 июля 2006 06:26

Пришла ко мне подруга , жалуется: сделала 2 тестовых для компаний, объявления которых были на этом сайте и на ГП. Результат: молчат уже кто месяц, кто 2 недели. Говорит, зря взялась, посмотрела только на расширение e-mail, по Тырнету не стала их сайты искать - некогда было. Вроде одна с раширением kabinet. com. ua, а вторая - onto.ru. Так я сейчас первую глянула - это вообще мебельная фирма (она говорит, что переводы были о художниках), а вторая - психологическая организация (обещала перевод по психологии, прислала по менеджменту). Ну, с первой всё ясно, по-моему, а вот со второй... Как видно, народ уже пользуется адресами с расширениями солидных компаний, уже мошенников не так-то просто выловить. Я, кстати, тоже в первое время попадалась на крючок недобросовестных емплойеров.
Горевать мы особо не стали, но сделали вывод: почерк у этих компаний похож, высылают тестовые переводы как минимум объёмом в стандартную страницу, либо больше (говорит, от одной компании аж 2 с лишним было). Если Вы опытный переводчик, то для того чтобы увидеть Вашу квалификацию для перевода, например, книги - это нормально, но когда высылают начинающему такой тест - стоит задуматься.
Как правило, обещают Вам о-огромный перевод на 100 или 50 стр. в случае успешного выполнения тестового перевода. А потом молчат, словно в рот воды набрали.
И самое главное: Вы никогда не найдёте телефон. Стандартное - "С уважением, Анна...Агриппина....Серафим..." Это самый ВЕРНЫЙ признак того, что Вас надувают.
И последнее: это пока не диффамация.Но после того, как подруга просила известить её о результатах (хоть положительных, хоть отрицательных), в ответ доносилось только эхо.
Всем бдительности, бдительности и ещё раз бдительности!

SlaM.mE написал 14 августа 2006 05:36

Добрый день! А может ли кто-нибудь назвать организации, которым стоит доверять? Еще можно создать "черный список", хотя компании-обманщики порой существуют не больше месяца..

ya (LingvoDa) написал 18 августа 2006 12:40

подобная инициатива уже была предпринята: www.trworkshop.net, далее, кажется, в разделе "Переводчик и право" есть "Хрустальная шкатулка" с этим самым "чёрным списком", а вот составление списка организаций, которым можно доверять, так и не увенчалось успехом.

ИскушеннаЯ написал 18 августа 2006 04:15

Я с Инфокомом работала и работаю (как переводчик). Тьфу-тьфу-тьфу, ни разу не кинули, все выплачивали в срок. Единственное, часто предлагают работать по смешным ценам: 2-3 у.е. Я не соглашаюсь на такие цены. Часто от них бывают заказы на устный перевод.
Итог: они нормальные, платят средне. При общении стоит посылать менеджеров, которые предлагают вам "срочно текстик перевести за 3 доллара к завтрашнему утру".

Анна Филиппова написал 18 августа 2006 08:17

Я тоже перевела про художника.
Интересно, а Ваша подруга про какого художника переводила?
Я про Чехонина перевела. И, да, ни ответа, ни привета.

ya (LingvoDa) написал 18 августа 2006 10:24

Сейчас спросила, она говорит тоже про Чехонина, а для onto - что-то в области менеджмента (от них она всё-таки получила ответ через месяц: оказывается, отсутствие ответа было обусловлено тем(!!!), что проект относился не к их отделению (хотя электронный адрес давался один, с него же она и получила этот ответ), но они постоянно нуждаются в услугах профессиональных переводчиков и готовы привлечь её к работе в дальнейшем. При этом ни слова о её переводе. Подруга попросила выслать телефон этой организации - в ответ тишина. Цирк, господа...А я недавно сделала тестовый про гонщика для advgroup - молчат месяц - по-моему, такая же ерундистика: их же не просят ошибки в переводе указать, а лишь "уд/неуд". Кажется, таких "контор" развелось достаточно много в последнее время, а звонить по межгороду каждый раз при выполнении тестового (для того, чтобы удостовериться, что это нормальная контора) - уж больно накладно, да и это не гарантия (смотрите самое первое сообщение). А вот как вы думаете, Анна, зачем некоторые такие конторы всё время суют один и тот же кусок (с художником, например, да и другие случаи были) - чтобы выбрать наилучший? Что за фигня? Наверное, всё просто: им нужен хотя бы один перевод, сделанный чужими руками. Кстати, я неверно в прошлый раз указала адрес, правильный kabinet.com.ru Наверное, стоит вообще связываться только с теми, кто, так сказать, на слуху, либо прочёсывать справочники, доменную информацию, сайты, тратиться на межгород и т.п.
Удалённость порождает ещё больше рисков при выборе потенциального работодателя.

Анна Филиппова написал 19 августа 2006 12:06

1) Про гонщика я тоже делала тест. Мне буквально на следующий день ответили, что, мол, не совсем то.
2) Не думаю, что раздача переводов по злому умыслу делается. Хотя бывает, конечно. Я как отправила перевод, представленный как тестовый, причем это был логрусовский перевод, но представленный от другой фирмы. У меня этот перевод вылизан до безобразия, и мне было не стыдно его выслать. В ответ ни ответа ни привета). Я подозреваю, что кто- то для страховки себя попросил ему помочь при подаче анкеты в Логрус. Но это скорее просто как анекдот уже)
3) Еще бывает вариант, что агентство хочет получить заказ, просит переводчиков о тестовом переводе, а потом что-то не срастается. Аг-во сначала само ждет, а потом уже забывает. Я вот так однажды ждала-ждала ответа, потом не выдержала и написала в бюро. А мне ответили, что заказчик отвергнул ВСЕ представленные переводы.
Так что я думаю, что в основном не непорядочность бюро имеет место, а просто неорганизованность ( где маленькому бюро набрать людей чтобы всем переводчикам писать) или просто не повезло. Сложиться и не сложиться может и с большим бюро и с маленьким. Надо помниить, что агентств ОЧЕНЬ много и нужно выбирать под себя. Я, например, последнее время работаю с маленькой группой, но очень приличной. И вот еще к одной собираюсь присоседиться А остальное сама себе нахожу, частные заказы. Надо больше пробовать. В любом случае- перевод это наш опыт, только на пользу идет.

ya (LingvoDa) написал 21 августа 2006 12:50

Да, в принципе, делать тесты - только умение переводить повышать, поэтому в принципе не сильно обидно, даже если на лохотрон попадаешь (это не бизнес-план за 3 дня "наквасить" в 40 страниц, а потом остаться без ничего. Читали историю с бп Апострофф из Зеленограда?)
Только вот я не так оптимистична здесь, как Вы, Анна. И скажу почему: солидные агентства сразу отвечают (тот же Логрус несколько лет назад мне сразу ответил); конечно, бывает, что срываются крупные заказы, но, например, в случае с "каббинетом" (даже сайта нет) и "онто" (ответ сам за себя говорит), по-моему, чётко видно, что им нужно; писать всем переводчикам даже маленькому бюро несложно (напечатал стандартное письмецо, что качество перевода уд/неуд и ----на десятки адресов отправил).
Так что, народ, бдительность не помешает!
Да, и, конечно, полный вперррёд!

Lissa написал 22 августа 2006 11:09

Искушенная, а Вы с Инфокомом как устный переводчик работаете?
Я от них ездила в Австрию, вроде все нормально прошло, но это было несколько месяцев назад.
Хочу попробовать письменно поработать, не поделитесь, нет ли у них каких-либо штрафов и т.д. , и насколько придираются к переводу?

Бюро написал 24 августа 2006 01:52

Захаров Анатолий!

Во-первых, 3 разворота из книги "Философия и коммерция" мы на пробный перевод и на перевод вообще никому не высылали, т.к. такого заказа у нас вообще не было.
Во-вторых, Вы совсем забыли упомянуть о том, что перевод Вы выполняли при помощи программы машинного перевода "Промт", о чём не стесняясь сообщили нам.
Если Вы не снимете данное сообщение и не опубликуете здесь опровержение своей клеветы, то мы вывесим ТУТ Ваш перевод, во всей красе. Точнее не Ваш, а программы. В отличие от Вас, мы с удовольствием процитируем Вашу "работу".
Всё Ваше сообщение изобилует сплошной ложью:
18 марта 2005 года, когда Вы сдавали перевод, была пятница, а не суббота. Мелочи -- это по-Вашему: - repeatetive (а не REPEATITIVE), the citizens of Russian Federation, elections is the mechanism to express the people will , But the most typical feature of Russian elections – a high degree of their controllability from operating executive authorities. , In last years, to make last logic step in this chain, Nevetherless (nevertheless), и это на 5-ти строках!
Хотя для Вас это, возможно, мелочи, ведь буквы-то английские!

Я не говорю о полном отсутствии знаний об артиклях, предлогах, структуре предложений английского языка, "русское" использование знаков препинания для отделения оборотов, хаотичное использование заглавных букв и прочее.

Полный перевод и аннотацию к нему вывесить не проблема.

Если Вы думаете, что работа переводчика состоит в том, чтобы рассылать резюме по агентствам, а потом прогонять перевод через программу и получать оплату, то Вы ошибаетесь. Люди годами учатся, практикуются и работают не для того, чтобы их профессию позорили такие самодеятели, как Вы.

И последнее, если данный заказ был слишком сложен для Вас длиной предложений, то не понимаю, зачем Вы его взяли? Сколько ещё бюро должны заявить Вам о Вашей некомпетентности?

Л написал 20 мая 2008 02:20

Я с ИНФОКОМ работала 6 месяцев письменным переводчиком. По началу выплачивали каждый месяц, все как положено. А потом откладывали оплату на 2 недели, потом на 3 и т.д. В итоге, они мне задолжали крупную сумму за 3 месяца, так и не выплатили!!!!! УРОДЫ. ИНФОКОМ-КИДАЛОВО. НЕ ОБРАЩАЙТЕСЬ В ИНФОКОМ. Сейчас собираюсь подавать на них в суд. Если у кого такая же проблема- отвечайте! Я это дело просто так НЕ оставлю

obk написал 22 мая 2008 07:13

Спасибо!!! Молодец. Таких "архаровцев" надо славить... Особенно мне нравятся красавцы предлагающие 70 руб за перевод (не набор), да еще и не платят. Как Вы думаете, каковы методы борьбы?

michael-z2005 написал 23 мая 2008 03:03

Посмотрите на статистику: больше 1000 БП только в Москве. При растущем рынке наблюдается также тотальное ухудшение качества работы. Сколько клиентов БП стали посмешищем для своих контрагентов, не в состоянии посчитать, увы, никто.

Привожу статью (это не реклама БП) http://www.artext.info/news/26

Сами БП тоже виноваты в том, что дают выполнение заказов непроверенным исполнителям.

Хаотичный рынок фрилансеров не способен играть по правилам цивилизованного бизнеса в отношении гарантий, прозрачной работы, обеспечения стабильного качества, соответствия стандартам, четкой логистики, продолжать можно бесконечно.

На любом рынке халтурщиков в разы больше, чем нормальных исполнителей, и этот - не исключение. Только разъяснительная работа с клиентами, подкрепленная убедительными доказательствами собственных преимуществ (а в первую очередь, отсутствия "Анатолиев" в своем штате), может способствовать развитию нормальных отношений заказчика и исполнителя. При этом неважно, будет ли последний представлять собой фирму или индивидуального предпринимателя.

И, конечно, тщательное тестирование кандидатов.

Лана-Свет написал 23 мая 2008 10:02

michael-z2005
Посмотрите на статистику: больше 1000 БП только в Москве.
... развитию нормальных отношений заказчика и исполнителя. ...
И, конечно, тщательное тестирование кандидатов.

да, но есть некоторые сети, изначально берущие количеством!!!! (как заказчиков, так и переводчиков)
неважно ,какое качество -количество все равно оправдает себя и принесет прибыль.
ведь законы больших чисел еще никто не отменял

Лотарева Татьяна написал 07 октября 2008 06:28

Анатолий
Переводчики, ВНИМАНИЕ!
Хочу поделиться своим печальным опытом общения с бюро переводов, которые не оплатили выполненную работу. Названия их cледующие:
1) Бюро переводов ЗАО "Референт" в здании Речного Вокзала.
E-mail referent000@mail.ru
Директор Маланичева Татьяна
Они прислали мне 10 файлов для перевода с русского на английский с пресс-релизами Минерально-Химической Компании "ЕвроХим" об увеличении объемов выпускаемой продукции. Текст, вообщем, несложный, много повторений. Сделал за две ночи. При работе использовал русско-английский научно технический словарь переводчика Веденеевой-Циммермана (если кто не знает, там даются примеры употребления слов и словосочетаний в англоязычных источниках), чтобы не было ляпов с точки зрения идиоматики. Все сделал, отправил. Присылают ответ "оплата за ваш перевод произведена не будет, так как вы не знакомы с химической терминологией" (вообще-то я окончил РГУ нефти и газа по спец-ти "химическая технология переработки природных энергоносителей" а химических терминов там всего несколько, "carbamide", "mineral fertilizers" и еще несколько, которые повторяются на протяжениии всех текстов. Пристегнули файл с "образцовым" переводом, примером, как надо переводить. Я туда заглянул, и ужас! Такое впечатление, что правку делал выпускник школы с английским уклоном. Фразу "предприятие увеличило выпуск продукции на 12%" исправили с "the company has increased product output by 12%" на "the company has increased product output on 12%" (в русском же предлог "на"!) Цитирую предложение из "образцового" перевода "The growth of production of commodity output is related to more complete load of the production capacities against the background of favourable market conditions". Мой перевод "Increase of production was attained through fuller use of production facilities at favorable market conditions". Выделяют красным термин как ошибочный, сами же его и испольуют, и т.д. Вообщем, кому интересно, могу выслать файлы с вариантами переводов для более объективной оценки. Эти уроды кинули меня на 2340 рублей.
Запомните: "Референт" и "Ассоциация переводчиков". Учитесь на ошибках других.


Уважаемый Анатолий!

Приводя столь подробные данные о нашей компании и обвиняя ее в моральной нечистоплотности, почему же Вы не написали, что перевод мы пытались получить от Вас в течение недели? Даже когда его перевели другие переводчики и мы сдали заказ, мы все еще обещали Вам вернуться к вопросу об оплате, если Вы все-таки пришлете нам недостающие 9 файлов из 10 (учитывая, что единственный присланный тоже не читался)? Представляете, что будут думать о Вас коллеги и заказчики, если мы выложим в Интернет Ваши переводы и наше видение ситуации? Кстати, а Вы нашли в Интернете хотя бы еще одно упоминание, что мы кому-то что-то не оплатили? Не наталкивает ни на какую мысль?

Лотарева Татьяна,
исполнительный директор
(Заметьте, в отличие от Вас фамилию не скрываю!)

Николай Владимирович написал 24 октября 2008 12:07

Еще один кидала Бюро переводов "GTG" http://www.gtg.ru/
Обещает оплатить и тестовую работу за 200 р - 1800 знаков.
Работу обещают оплатить в течение месяца после сдачи. Уже идет второй, буду подавать в суд.

ЛанаТран написал 24 октября 2008 10:52

в суд за 200 руб? поздравляю, наверняка выиграете

Николай Владимирович написал 25 октября 2008 07:39

ЛанаТран
в суд за 200 руб? поздравляю, наверняка выиграете


Уважаемый(ая), вы меня не поняли, речь идет не о 200 рублях, а о том, что оплата тестовой работы это одно из условий этого агентства.

При этом, во всех проектах они предлагают "Тариф 200 руб за 1800 символов без пробелов"

Я лишь хочу предупредить коллег, которые возможно встретятся на своем пути с этим БП, и ирония, в данном случае, неуместна.

Кстати, есть ли в сети такое место со списком или перечнем нечестных бюро и переводчиков?

ЛанаТран написал 26 октября 2008 05:19

полно таких мест, только туда пишут не всегда правду

Modesta_1 написал 22 января 2009 01:36

Л
Я с ИНФОКОМ работала 6 месяцев письменным переводчиком. По началу выплачивали каждый месяц, все как положено. А потом откладывали оплату на 2 недели, потом на 3 и т.д. В итоге, они мне задолжали крупную сумму за 3 месяца, так и не выплатили!!!!! УРОДЫ. ИНФОКОМ-КИДАЛОВО. НЕ ОБРАЩАЙТЕСЬ В ИНФОКОМ. Сейчас собираюсь подавать на них в суд. Если у кого такая же проблема- отвечайте! Я это дело просто так НЕ оставлю

Сообщите, пожалуйста, как с вами связаться? Хочу поделиться информацией о БП "Инфоком".

Юльетта (LingvoDa) написал 25 января 2009 07:27

Ребята!!!!! Настоящие хорошие бюро переводов НЕ ДАЮТ тестовых заданий! Проверено. Они опираются на Ваше образование, опыт работы, либо высылают настоящий тест, который состоит из отдельных не связанных между собою фраз из разных тематик и разных контекстов! Если Вам высылают отрывок текста: это кидалы и точка. Таким лучше вообще не отвечать.

credo (LingvoDa) написал 25 января 2009 09:38

Уважаемая Юлия! Вы о российских или офлорентийских БП?
Просто большинство российских БП и компаний высылают отрывок, и большинство из них не является "кидалами". Подозрение должны вызывать тестовые задания, значительно превышающие размер одной станд. стр. (1800 знаков с пробелами).

IreneOz написал 07 февраля 2009 12:06

Л
Я с ИНФОКОМ работала 6 месяцев письменным переводчиком. По началу выплачивали каждый месяц, все как положено. А потом откладывали оплату на 2 недели, потом на 3 и т.д. В итоге, они мне задолжали крупную сумму за 3 месяца, так и не выплатили!!!!! УРОДЫ. ИНФОКОМ-КИДАЛОВО. НЕ ОБРАЩАЙТЕСЬ В ИНФОКОМ. Сейчас собираюсь подавать на них в суд. Если у кого такая же проблема- отвечайте! Я это дело просто так НЕ оставлю


Л, напишите мне пожалуйста на perevod4k@i.ua, ну уж ооочень похожая ситуация

Eka (LingvoDa) написал 13 февраля 2009 04:57

Пополняю список.
1. ООО "Бюро переводов Новый Арбат 23"
Переводы, апостиль, легализация, экскурсии
Москва, ул. Новый Арбат 23
тел./факс (495) 605-08-32, (495) 605-63-60
Skype: perevod-arbat23, ICQ: 388277120
ИНН/КПП 7704667379/770401001
р/с 40702810438260110710 в Сбербанке России, г. Москва, Киевское ОСБ 5278 г. Москва
БИК 044525225, к/сч. 30101810400000000225
Генеральный директор Осипов Олег Георгиевич

Со мной работала некая Анна Филькина. Высылают договор со всеми реквизитами, я в свою очередь - им свои данные, дипломы и т.д. (это, признаться, и подкупило). По договору - расчет в начале следующего месяца. Я целый месяц на них работала, все делала на совесть (перевела в общей сложности 13 страниц). Итого получилось около 4 500 рублей. Когда настало время оплаты - со мной просто перестали выходить на связь. Я не полуила ни единого ответа на свои запросы и письма.
Уважаемые заказчики! Не работайте с ЭТИМ бюро, потому что они обманывают переводчиков. Сегодня они обманули меня, завтра - возможно и Вас.
Уважаемые коллеги! Будьте бдительны, запомните эту организацию - ООО "Бюро переводов Новый Арбат 23" - не верьте их обещаниям!

А Вам, НЕ уважаемое мной бюро Новый Арбат 23, мне сказать нечего. Я выполнила свою работу для вас честно, профессионально и в срок, а вы бессовестно и нагло меня обманули, оставив меня и двоих детей, трех лет и двух месяцев, без средств к существованию. БОГ ВАМ СУДЬЯ.

Ирина В написал 22 февраля 2009 01:35

Аналогичная ситуация, но обман в еще более изощренной форме, поле того как были выполены несколько заказов, мне сказани наш бухгалтер все делает к ней все вопросы. Звоните и добивайтесь, Ваше право работать с нам или нет ЁЁЁ Какого
Позор Вам ООО Новый Арбат 23 и лично Вам господин Осипов !

Osita написал 22 февраля 2009 04:09

Ирина В
Позор Вам ООО Новый Арбат 23 и лично Вам господин Осипов !


Позор всем работодателям-кидалам, пользующимся дармовым трудом переводчиков! Добавьте в список бюро переводов-кидал непорядочную контору "Инфоком". И держитесь от них как можно дальше.

Eka (LingvoDa) написал 23 февраля 2009 09:42

Ирина В
Аналогичная ситуация, но обман в еще более изощренной форме, поле того как были выполены несколько заказов, мне сказани наш бухгалтер все делает к ней все вопросы. Звоните и добивайтесь, Ваше право работать с нам или нет ЁЁЁ Какого
Позор Вам ООО Новый Арбат 23 и лично Вам господин Осипов !


Ирина, а вы когда с ними начали работать?
Я начала в январе. Сделала им несколько заказов, итого - на 4 500 рублей! После этого меня стали игнорировать, ответа я так и не получила, как, естественно, и денег.
Лостучалась один раз через асю, Анна сказала, что кризис у них, денег нет. А я и мне подобные - расхлебывайте сами.
В общем, случай это не единичный, вывод один - БЮРО НОВЫЙ АРБАТ 23 - МОШЕННИКИ!

skally написал 04 марта 2009 10:25

Л, расскажите, пожалуйста, Вы в итоге подали в суд на Инфоком? есть результаты?
мне они тоже задолжали крупную сумму, вот сейчас решаю, что делать. Пропали куда-то - телефоны не работают, офис закрыт...

Osita написал 05 марта 2009 02:25

skally
Л, расскажите, пожалуйста, Вы в итоге подали в суд на Инфоком? есть результаты?
мне они тоже задолжали крупную сумму, вот сейчас решаю, что делать. Пропали куда-то - телефоны не работают, офис закрыт...


skally, я тоже обращалась к Л за новостями, но она, к сожалению, не ответила. Скольких же они кинули, эти уроды инфокомовцы! Надо, в конце концов, всем кинутым объединиться и примерно их наказать. А то, что пропали...да не пропали они никуда, просто затаились до поры. Скорее всего, сменили название и преспокойно промышляют под другим именем. Просто надо их вычислить и подать в суд за мошенничество в крупных размерах.

гость1 написал 28 апреля 2009 07:41

Хотите работать нормально?
Ок, нет проблем!
Научитесь работать цивилизовано. Оформитесь. Заключите договоры с БП. Присылайте выполненные работы в срок. обходитесь без промта. Научитесь признавать ошибки в выполненной работе.
Понятное дело, что наглость - второе счастье. Но винить во всех грехах БП нельзя.

Наталья Борисовна написал 08 мая 2009 08:02

Николай Владимирович
Еще один кидала Бюро переводов "GTG" http://www.gtg.ru/
Обещает оплатить и тестовую работу за 200 р - 1800 знаков.
Работу обещают оплатить в течение месяца после сдачи. Уже идет второй, буду подавать в суд.


Добавлю, что ГТГ отличается нечистоплотностью. Мало того, что я 3 месяца не могу от них добиться денег, так они еще и направляют платежные поручения своего же сочинения о том, что якобы платеж прошел. Потехин Александр, директор, клялся, что деньги будут переведены, потом его работники начали выдавать мне одну надуманную причину за другой, чтобы опять не платить. 55 тысяч, я думаю, достаточный повод, чтобы обратиться в суд и налоговую инспекцию за подложные документы?? Более того, статистику они считают в свою пользу, мотивируя тем, что Word у всех разный - каково, а??

Предупреждение всем: не связывайтесь с ними. Почитайте о директоре здесь: http://www.antijob.ru/reviews/firm/4190/, о невыплатах здесь: http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=10&t=30341&st=0&sk=t&sd=a&sid=5fb509186a265763f04915f854bdc1e2&start=200 и др. сайты с отзывами от тех, кто там непосредственно работал.

Очень жалею, что не проверила это бюро на "гнилость" заранее.

Romanov написал 28 мая 2009 02:35

сообщение удалено по просьбе автора. -- Модератор

Scarlet (LingvoDa) написал 28 мая 2009 06:22

Здравствуйте!
Надеюсь, дадите дельный совет, что делать с такими вот работодателями...
С ноября месяца не могу получить деньги за выполненный перевод у агентства Translate-Studio!!! Находится оно в Минске, хотя филиал есть и в Москве. 560$, на которые рассчитывала и рассчитывает семья, просто невозможно получить!!! Объяснение просто поражает! Вначале - нет денег! Далее в грубой форме - вы вообще-то не во время прислали сверку! Потом еще хуже - мы вас не знаем и ничего вы не докажете!!! Теперь уже месяц обещают перечислить 150 из 560$ долларов!!! Денег мол нет - из своего кармана достаем! Я просто не понимаю системы - какое нет денег??? я делаю работу, заказчик платит вам, а вы уже мне. Куда же деньги делись?! Хотелось бы получить консультацию, что в таком случае делать - потому что дарить свои заработанные деньги я никому не собираюсь, особенно хамоватым особам, как Александр Деркач - именно с ним я пытаюсь выяснять отношения вот уже втечение 6 месяцев! Точно так это же агентство обмануло еще двух моих знакомых! И при всем при этом - повсюду новые объявления о наборе переводчиков в это "агентство"! B сайт главное такой солидненький… www.translate-studio.ru

Osita написал 28 мая 2009 09:08

Scarlet
Надеюсь, дадите дельный совет, что делать с такими вот работодателями...

Знал бы кто...(((

Ринат написал 29 мая 2009 04:56

Судя по-всему, вы перевели порядка 150 страниц и даже не подумали, как обеспечить получение заработанных денег. Сами виноваты)

Osita написал 29 мая 2009 06:09

Ринат
Судя по-всему, вы перевели порядка 150 страниц и даже не подумали, как обеспечить получение заработанных денег. Сами виноваты)

Может быть, поделитесь своими соображениями о том, как обеспечить получение заработанных денег? Если не жалко, конечно.

Наталья Борисовна написал 03 июня 2009 07:58

Необходимо пригрозить трудовой инспекцией, налоговой, генпрокуратурой. Лично мне пришлось угрожать "ГТГ" ("Глагол", Москва) именно этими структурами, я даже в ФСБ обратилась. А еще я пригрозила, что направлю соответсвующие письма их заказчикам. Еще бюро боятся своих конкурентов, так что можно пообещать направить конфиденциальную инфу всем бюро переводов!

Spot написал 03 июня 2009 10:06

Наталья Борисовна
Необходимо пригрозить трудовой инспекцией, налоговой, генпрокуратурой.

Хорошие советы. Многих переводчиков уже "обглаголили" там. Некоторые пытались найти правду, обратившись в пресловутый "город переводчиков". Когда кто-то из "горожан" посоветовал им подать на Потехина в суд, этот совет был удален.
Потому-то город переводчиков не взлюбили и адеватные там надолго не задерживаются.

Osita написал 03 июня 2009 10:25

Наталья Борисовна
Необходимо пригрозить трудовой инспекцией, налоговой, генпрокуратурой.

Наталья Борисовна, спасибо за конкретные советы. Однако, боюсь, что в моем случае это уже не поможет. БП Инфоком, которое кинуло меня на приличную сумму, исчезло с концами. Может быть, они сменили название и продолжают работать, я пытаюсь это выяснить, к сожалению, пока безуспешно. В любом случае спасибо, возможно, совет пригодится в отношении других непорядочных заказчиков, которых ох как много развелось в последнее время.

deww написал 03 июля 2009 12:49

Инфокон кинули меня на 3500руб, при этом постоянно продолжали звонить и предлагать выполнить еще и еще переводов. Кормили завтраками. Первый такой печальный опыт ((

galeo написал 07 июля 2009 08:35

deww
Инфокон кинули меня на 3500руб, при этом постоянно продолжали звонить и предлагать выполнить еще и еще переводов. Кормили завтраками. Первый такой печальный опыт ((



Такая же история! Меня "Инфоком" кинул в декабре 2008г. на 16000 рублей!
Не знаю, есть ли толк сейчас, но пишите на galeo_OK@mail.ru все, кто хочет поделиться соображениями насчет этого гнусного бюро переводов!

Vitaliy// (LingvoDa) написал 19 июля 2009 07:57

Здравствуйте, может кто-нибудь подскажет по поводу ООО "I-Lingua" (Татьяна Формозова,Зам. Начальника редакционного отдела): что за фирма. Предложили заняться переводами видео материалов, прислали даже экземпляр договора, заявления, но после того, как я выслал им письмо с просьбой уточнить условия работы и оплату (данный в договоре не совсем соответствовали данным в их письме), больше со мной никто не связывался. Интересный момент из доп. информации,присланной мне ООО "I-Lingua":"после получения Вашего заявления в Ваш адрес направляется письмо, содержащее подтверждение о готовности начать сотрудничество и платежные реквизиты. После оплаты по указанным реквизитам стоимости открытия банковской платежной карты и стоимости доставки (53 грн. 00 коп. и 44 грн. 00 коп. соответственно), в Ваш адрес направляется ценная бандероль с описью вложения, содержащая:
- DVD-диск с видеоматериалами (за счет редуцирования размеров и сжатия каждый диск содержит 15 стандартных фильмов длительностью 90 минут, или иное количество фильмов с большей/меньшей длительностью;
- 2 экземпляра подписанного с нашей стороны договора на выполнение работ.
2-е: что за контора Advanced International Translations (Olga Yaroshovets,Human Resources Assistant. Сделал для них тестовый перевод. Отослал пока тихо.
3-е: что за БП <Окей> (Юлия Костыгина,Менеджер по персоналу БП <Окей>.

Тел: +7 (917) 955 82 10;

Самара, ул. Новосадовая, 44, офис 78;

Телефон для бесплатных звонков: 8-800-333-12-47.
Я сделал, примерно, на 665 слов тестовый перевод, который не оплачивался (об этом предупреждалось)и который должен был оцениваться заказчиком (Exel-файл с частью программного продукта, который необходимо было перевести на рус. с англ. и Word-файл с инструкцией по изготовлению заготовки (отливки). Просьба если кто сталкивался с этими конторами подскажите, что они из себя представляют.

Гость написал 25 июля 2009 02:20

[quot Vitaliy//]Здравствуйте, может кто-нибудь подскажет по поводу ООО "I-Lingua" (Татьяна Формозова,Зам. Начальника редакционного отдела): что за фирма. Предложили заняться переводами видео материалов, прислали даже экземпляр договора, заявления, но после того, как я выслал им письмо с просьбой уточнить условия работы и оплату (данный в договоре не совсем соответствовали данным в их письме), больше со мной никто не связывался. Интересный момент из доп. информации,присланной мне ООО "I-Lingua":"после получения Вашего заявления в Ваш адрес направляется письмо, содержащее подтверждение о готовности начать сотрудничество и платежные реквизиты. После оплаты по указанным реквизитам стоимости открытия банковской платежной карты и стоимости доставки (53 грн. 00 коп. и 44 грн. 00 коп. соответственно), в Ваш адрес направляется ценная бандероль с описью вложения, содержащая:
- DVD-диск с видеоматериалами (за счет редуцирования размеров и сжатия каждый диск содержит 15 стандартных фильмов длительностью 90 минут, или иное количество фильмов с большей/меньшей длительностью;
- 2 экземпляра подписанного с нашей стороны договора на выполнение работ.
Получил аналогичное предложение от I-lingua.Если вдруг ситуация прояснится, Ув.Vitaliy, буду премного багодароен за информацию, потому как решительно ничего о них узнать не удалось.На моё ответное письмо так никто и не откликнулся,посему не спешим заполнять заяву своими паспортными данными и ИНН

Эдвайзер написал 25 июля 2009 07:54

Гость
...после того, как я выслал им письмо с просьбой уточнить условия работы и оплату больше со мной никто не связывался.

Это разновидность банальной разводки, косящей под серьезные намерения. Никогда никому не нужно высылать ни копий личных документов, ни денег. Всё, что виртуальные работодатели имеют право потребовать, это сделать для них тестовый перевод на полстраницы, сообщить им реквизиты уже открытого вами счета в банке и подписать договор о сотрудничестве, который нужно внимательно прочитать, прежде чем согласться с предложенными в нем условиями. В договоре могут оговариваться: сроки выполнения заказов, порядок контроля за ходом выполнения заказа (вам, например, могут звонить каждый день и просить выслать по мейлу то, что уже переведено, чтобы вы не сорвали срок, если заказ рассчитан на 10 дней), тарифная ставка за условный объем работы (страницу, 1800 знаков, 10 страниц, энное количество слов и т.д.), порядок применения санкций за некачественную работу, сроки выплаты гонорара и т.д. и т.п. Всё это должно быть обязательно взаимно согласовано, чтобы потом не было сюрпризов.

Guest (LingvoDa) написал 29 июля 2009 01:25

Уважаемые переводчики,кто слышал про БП "YES!? Я впервые хочу стать внештатным переводчиком. Опыта никакого. Не хочу работать даром. У них в письме написано про регистрацию:"Вы оплачиваете регистрацию 150 руб., и это выступает гарантией того, что Вы будете в срок и качественно выполнять Вашу работу. Оплата за регистрацию возвращается Вам вместе с первой выполненной работой (Вы высылаете нам любую часть своей готовой работы (не менее 1/3) и мы переводим денежные средства на Ваш интернет кошелек за выполненную работу, далее Вы отсылаете нам всю работу полностью)."
Это нормально? Или как пел Высоцкий "Если б каждый из сограждан дал мне по рублю..."
Ответьте пожалуйста.

Ринат написал 29 июля 2009 08:00

Это однозначное кидалово

leonila написал 31 июля 2009 01:23

Спасибо, я так и думала.

Natalija написал 04 августа 2009 06:49

Вниманию всем!!!
Все предложения фирмы ООО "I-Lingua" и ей подобные - ЛОХОТРОН, убедилась на собственном опыте. Никому не отправляйте ни свои паспортные данные, ни деньги.

Anastasia17 написал 16 августа 2009 10:19

leonila
Спасибо, я так и думала.



Leonila, добрый день!
Получила сегодня такое же письмо из БП Yes! Оно меня очень насторожило! Конечно, 150 руб не деньги, но не хочется, во-первых, с ними просто так расставаться, а, во-вторых, выполнить перевод и бесплатно отправить его кому бы то ни было (((
Меня очень насторожил тот факт, что на сайте этого бюро нет ни адреса, ни контактного телефона! Поэтому решила, что подобный "заработок" мне не подходит!
Очень обидно, что кто-то наживается на таком деле и еще использует раскрученное имя языкового центра Yes!

LN (LingvoDa) написал 19 августа 2009 12:29

Уважаемые коллеги Anastasia17 и leonila!
От агентства "YES!" мне пришло точно такое же подробное письмо о плане действий, с ценными указаниями и жалобами о том, как плохо им живётся: "...но в последнее время число невыполняемых работ резко возросло, что пагубно влияет на производительность бюро переводов "YES!". Множество несерьезных людей, получив исходный материал, не укладываются в заранее оговоренные сроки и, не поставив в известность, перестают работать." Просят 150 рублей, бедняжки. А тут, на форуме, таких "честных" работодателей цитируют одного за другим! Причём слово в слово. Советую не завязывать отношений с подобными сомнительными личностями и их гарантирующими своевременную оплату конторами.

Michael_D написал 01 сентября 2009 05:20

У них даже офиса нет. А тот адрес что написан, так там их нет. И вообще левая фирма

SVJATOSLAV написал 02 сентября 2009 02:02

Natalija
Вниманию всем!!!
Все предложения фирмы ООО "I-Lingua" и ей подобные - ЛОХОТРОН, убедилась на собственном опыте. Никому не отправляйте ни свои паспортные данные, ни деньги.


Полностью поддерживаю.И не столько жалко денег, сколько досадно, что повелся.Ну и неприятно, что предоставил свои данные.Это может быть опасным?

Rika написал 03 сентября 2009 04:26

Здравствуйте!!! Мне тоже выслали предложение о работе в ООО"I-Lingua" А вы кстати заметили, как называется третий пункт договора - Порядок ПРИЕМКИ выполненных работ. В таких документах не используются слова типа Приемка, это же документ, а не сообщение в чате. Ну еще там пару слов нашла не подходящих стилю написания договора.

Madina (LingvoDa) написал 04 сентября 2009 01:50

по поводу бюро переводов YES.По своей наивности до сегодняшнего дня ждала от них письма! Хорошо что только с первой работой по переводу. Оплатила им регистрацию-150 р. Не то чтобы было жутко жалко денег, просто обидно! Тем более я такая не единственная. Теперь даже если и пришлют работу для перевода-делать ничего не буду. Может быть даже напишу этому Чижову Сергею (якобы контактное лицо), что я о нем думаю.Вовремя я напала на этот форум. Сочувствую всем пострадавшим...

Camantha написал 22 сентября 2009 12:36

Уважаемая Scarlet, хочу выразить свое мнение по поводу бюро переводов Translate Studio. Я работаю достаточно долгое время с этой компанией и не могу причислить ее к бюро-кидалам. Бюро.кидалы вообще не вступают в дискуссию с Вами, а просто пропадают и все. Да, недавно мне самой пришлось ждать оплаты 3 месяца, но в моем случае сумма была небольшая, поэтому не было необходимости подкарауливать Александра с дубинкой на выходе у Ст. метро Фрунзенская. В моем же случае, отговорки были те же самые, сначала, нет наличных, потом задержали мол сверку. Когда я приехала с отпуска, написала письмо в вежливой форме, мол что хотелось бы увидеть свои денюжки в конце концов! Через два дня мне пришли деньги и с продолжительными извинениями. Это бюро переводов меня еще ни разу не "кидало". Все свои деньги я получала. Хочу донести одну мысль, что не стоит воспринимать все однозначно. На мой взгляд, надо уважать тех с кем работаешь, У фирмы возможно действительно были проблемы. Думаю в этот период пострадали все переводчики. Конечно, это было неприятно, и нас тоже должны уважать! Поэтому могу понять ваш гнев! Но, один совет: Пытайтесь решать все дипломатично, так, чтобы человеку стало стыдно за проявленное неуважение. Возможно, если бы вы попытались уладить все без скандала с Александром, то оплату вы бы получили очень скоро. А поскольку на гнев, вам ответили гневом, то нормальных отношений между вами и работодателем у вас уже не получится.

Ильяс написал 30 сентября 2009 02:13

Что каксается бюро переводов, YES это тоже очередное кидалово, прям как в песне у Высоцкого. Я им отправил 150р. за регистрацию, свои данные, а в ответ - тишина... Прислали тот же самый e-mail с просьбой сообщить свои данные и заплатить 150 рубликов. Как чукчи, ей-богу. Я им ответил, что уже всё им отправил и посоветовал внимательно почитать почту. На этом всё, больше не пишут. Никому в наше время веры нет, кроме самых близких людей.

NoName (LingvoDa) написал 08 октября 2009 10:01

Кто-нибудь может что-либо сказать о фирмах Palex и Janus?

Nikita S написал 08 октября 2009 10:22

С Янусом работаю с 2003 года, с Палексом с 2007, платят аккуратно, есть хорошая, как кажется, система редактирования, работать приятно.

sash написал 15 октября 2009 04:12

Здравствуйте,кто нито может сказать что нито про Advanced International Translations (AIT)СТОИТ ИМ ДОВЕРЯТЬ?...ВОТ СДЕЛАЛ ИМ КВАЛИФИКАЦИОННЫЙ ТЕСТ..там требования интересные конечно..покане отправил....дали 2 недели..вообще оно того стоит?!

urmustapij написал 09 ноября 2009 05:42

Янус очень долго рассматривал резюме и тесты. В принципе, это беда многих БП: между выполнением и ответом по три недели проходит. AIT тоже не слишком спешили выслать тестовое задание.
И еще: обращайте внимание на сроки оплаты, чтоб не вышло, что извещение о заказе прислали в 14:00, перевести надо к 17:00, а оплата - позавчера.

masha009 написал 18 ноября 2009 12:16

А что можете сказать о бюро 1000 переводов?

Фиалка написал 18 ноября 2009 07:12

Может кто сталкивался с Логрус? Из некоторых сообщений поняла, что вроде бы бюро надежное. Так ли это?

Фиалка написал 18 ноября 2009 07:17

Хотела бы поинтересоваться, может кто-нибудь работал с ними из другой страны? Украины, к примеру. Как это должно оформляться? Они высылают договор почтой или инетовского варианта достаточно? Обещались платить раз в месяц за выполненную в прошлом месяце работу, боюсь работать целый месяц и остаться без денег.

nottra написал 15 декабря 2009 03:54

Здравствуйте, Ирина. Мне бы хотелось поговорить с Вами по поводу "Бюро переводов Новый арбат 23". Пожалуйста, напишите на адрес: desk@disaron.ru

Muad-Dib написал 21 декабря 2009 02:49

Подскажите, как ведет себя фирма МАРК Бизнес Переводы?

blacklist (LingvoDa) написал 21 декабря 2009 07:14

Встречал такое высказывание:

Бюро переводов "Марка" уже 8 месяцев не может оплатить выполненный перевод. Находится бюро переводов, кажется, в Воронеже. Тел. +790202114787, Олег.

blacklist (LingvoDa) написал 21 декабря 2009 07:16

См. также

http://www.lingvoda.ru/forum/actualthread.aspx?tid=6431

Знаток переводов написал 27 декабря 2009 04:43

Марк бизнес = хорошая компания, московская, платит вовремя Марка Про из Воронежа - мелкие посредники. Частенько не оплачивает и мелкие и крупные суммы.
это совершенно разные фирмы

arlogg написал 13 января 2010 11:31

Кто-нибудь работал с бюро переводов "Транслинк" ? Предложили последовательный перевод вахтовым методом аж на 5 месяцев.

Сергей.В написал 14 января 2010 04:08

Группа Переводчиков ЗабНИИ (г.Чита) - Кидалы!!!
Заказали перевод по фармацевтической тематике (порядка 70 стр.) и не оплатили,
из ICQ исчезли, мобильный отключен, по электронке не отвечают.
В самом ЗабНИИ говорят, что они уже съехали из офиса.

Не связывайтесь с ними!!

Вот их контакты:
http://www.zabnii-perevod.narod.ru
E-mail: tg.translation@mail.ru
Контактное лицо: Ганотин Олег Германович, руководитель группы переводчиков
(на некоторых сайтах представляется также как Олег Ярославцев)
Телефон: + 7 (3022) 26-63-67
Мобильный телефон: + 7 (914) 4445921

waliya написал 01 февраля 2010 04:33

кто-нибудь работал с бюро переводов "ОКей", самара?
Прислали тестовое задание, задание сделал, отправил, перезвонили в течение дня. Не слишком ли быстро? предложили сотрудничество, оплата через месяц после сдачи работы!!!

CatMaestro написал 03 февраля 2010 06:23

Еще одно бюро переводов которое постоянно кидает это t-link.ru.
После получения перевода уходят в тень на 2-3 месяца после чего появляются, присылают редакцию вашего текста которую выполнил редактор с опытом работы преподавания в школе, да и штраф на 100%.
Почему у этих аферистов есть клиенты я только не понимаю?

Alex123 написал 09 февраля 2010 11:23

почитал посты. сколько же в этой стране идиотов. грустно.

Loviatar написал 16 февраля 2010 05:49

sash
Здравствуйте,кто нито может сказать что нито про Advanced International Translations (AIT)СТОИТ ИМ ДОВЕРЯТЬ?...ВОТ СДЕЛАЛ ИМ КВАЛИФИКАЦИОННЫЙ ТЕСТ..там требования интересные конечно..покане отправил....дали 2 недели..вообще оно того стоит?!


Кидалы однозначно. Работал с ними пару лет назад. Я работу выполнил, отправил им, получил положительный отзыв, а когда дошло дело до получения денег - оказывается, что я должен был им прислать свою базу Trados, и вообще запорол перевод полностью, бедный-бедный их редактор, и заплатят мне они треть от оговоренной суммы.

small fry написал 22 февраля 2010 02:40

waliya
кто-нибудь работал с бюро переводов "ОКей", самара?
Прислали тестовое задание, задание сделал, отправил, перезвонили в течение дня. Не слишком ли быстро? предложили сотрудничество, оплата через месяц после сдачи работы!!!

Я в 2008 г. сотрудничал с ними в течение полугода – в целом, впечатление осталось положительное. А вот в 2009 г. у них сильно "просели" расценки, предлагаемые переводчикам, и, похоже, началась текучка кадров... Как там сейчас, не знаю, но бюро вроде бы работает.

Alruna13 написал 14 апреля 2010 06:25

Знакома ситуация!
Недавно решила подработать в БП. Мне прислали парочку тестовых заданий,которые я выполнила идеально (свободно владею английским языком и несколько лет работаю с иностранцами). Через пару дней мне присылают ответ: "К сожалению, Ваш перевод не соответствует стандартам". И так от всех БП, куда я направляла резюме.

Сижe на лавочке и млею... написал 14 апреля 2010 10:15

Alruna13
парочку тестовых заданий, которые я выполнила идеально... свободно владею английским...

Dear Alruna13,

В достопочтенной Англии каждый дворник и каждая консьержка свободно владеют английским. Но, увы, они не знают, что, чтобы стать переводчиком, помимо свободного разговорного, нужно владеть стандартной терминологией, используемой в той или иной отрасли - медицине, станкостроении, металлообработке, космических аппаратах, авиационной технике, языкознании, истории, географии, археологии, архитектуре, политике, электронике, нефтедобыче, нефтепереработке, военном искусстве, гражданском строительстве, атомной энергетике, сердечно-сосудистой хирургии, металлургии и т.д. и т.п. - список можно продолжить до бесконечности.
А вы в какой области идеально владеете английским?

Мария Л. написал 26 апреля 2010 09:21

Мне тоже не платят с января :-( То табличка не так заполнена, то счет вовремя не прислали (хотя это мой ляп, да), то еще что-нибудь. Хорошо хоть, сумма не сильно большая и ее отсутствие я переживу, но все равно обидно.

ФРИЛАНСЕР написал 30 апреля 2010 12:35

НЕ СОВЕТУЮ НИКОМУ ОБРАЩАТЬСЯ В БЮРО ПЕРЕВОДОВ EuropeTrans
Алексей БРУЙ
Директор центра переводов
Тел.:+38 067-500-90-98
Тел.0462) 612-793
E-mail: expert-a@ukr.net
www.europe-trans.com.ua
СПЛОШНОЕ КИДАЛОВО: ВЫПОЛНИЛ НЕСРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД НА 9 СТРАНИЦ (ЦЕНА ВООБЩЕ СМЕХ 16 ГРВ/1800 ЗНАКОВ) ВСЕ ПРИСЛАЛ В ПРЕДВАРИТЕЛЬНО ОГОВОРЕННЫ Й СРОК НО ОТОСЛАВ ПЕРЕВОД ПОЛНОСТЬЮ УВАЖАЕМЫЙЦ АЛЕКСЕЙ УВЕРИЛ МЕНЯ ЧТО У НИХ В БЮРО ПЕРЕВОДОВ НИКТО НЕ ПРОВЕРЯЕТ И НЕ КОРЕКТИРУЕТ ПЕРЕВОДОВ НА ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК(ТОЙСТЬ НЕТ В НАЛИЧИИ НИ КОРЕКТОРА НИ РЕДАКТОРА ПЕРЕОВОДОВ НА ЭТОТ ЯЗЫК)ЧЕРЕЗ 3 ДНЯ ПРИСЛАЛ МНЕ МЫЛО :"по штрафу или неоплате еще неизвестно - решаем с заказчиком" ТОЙСТЬ ЧТО ПОЛУЧАЕТЬСЯ Я ВЫПОЛНИЛ ПЕРЕВОД ОТОСЛАЛ ЕГО А ДЕНЕГ ВОЗМОЖНО НЕ ПОЛУЧУ ВОВСЕ. пРОВЕРИЛ ПРИСЛАНЫЙ ПЕРЕВОД С ИСПРАВЛЕНИЯМИ И ОКАЗАЛОСЬ ЧТО 99/9% МОЕГО ПЕРЕВОДА ВОВСЕ НЕ БИЛИ ИЗМЕНЕНЫ А СЛЕГКА ПОПРАВЛЕНЫ И ВСЕ, СМЕНА ТЕРМИНОВ ОСУЩЕСТВЛЕНА ПРОСТОЙ И БАНАЛЬНОЙ ЗАМЕНОЙ СИНОНИМОВ ТИПА: МОЙ ВАРИАНТ:АРЕНДА И СДАЧА В НАЕМ - ИСПРАВЛЕНО НА "АРЕНДА И С ДАЧА В АРЕНДУ"
КОНЕЧНАЯ ДАТА/ДАТА КОНЦА,ИТП.
НЕ ВЕРЬТЕ ТАКИМ ЛЮДЯМ НА СЛОВО ОНИ ВАС КИНУТ ИБО ПРОСТО ИЩУТ ПРИЧИНУ ЧТО БЫ ВАС ОСТАВИТЬ БЕЗ ДЕНЕГ.
НЕ ОТПРАВЛЯЙТЕ ВЕСЬ ПЕРЕВОД СРАЗУ ИНАЧЕ ВЫ ДАЕТЕ ВОЗМОЖНОСТЬ ВАМ НЕ ЗАПЛАТИТЬ ЗА ВЫПОЛНЕНУЮ РАБОТУ, ПРОСИТЕ ПРЕДОПЛАТУ 50% ХОТЯ БЫ ТАК ВЫ ОБЕЗОПАСИТЕ СЕБЯ ОТ ЛОХОТРОНА, ИЛИ ВЫСЫЛАЙТЕ ТЕКСТ КУСОЧКАМИ, ЗАПОМНИТЕ ЛЮБОЕ НОРМАЛЬНОЕ БЮРО ПЕРЕВОДОВ СНАЧАЛА ДОЛЖНО ПРОВЕРИТЬ УРОВЕНЬ ЕРЕВОДЧИКА И КАЧЕСТВО ПЕРЕВОДА И ПОТОМ УЖЕ РЕШАТЬ КАК ДАЛЬШЕ СОТРУДНИЧАТЬ А НЕ ТАК КАК НЕКОТОРЫЕ.
НЕ ОБРАЩАЙТЕСЬ СЮДА ЗДЕСЬ ПРОСТО ПАРЕНЬ ОТКРИЛ ИН(пп) ПОДКЛЮЧИЛ НЕТ ИШТАМПУЕТ ЗАКАЗИКИ С ПОМОЩЬЮ ФРИЛАНСЕРОВ.
РОБОТА ТО КОПЕЕЧНАЯ ДЛЯ ВАС НО ОНИ ТО ТАМ С ВАС ТИСЯЧИ МОГУТ СНЯТЬ И БОЛЕЕ ТОГО ЧТО РАБОТАТЬ ЗА КОПЕЙКИ ТАК ЕЩЕ ДАСТ ВАМ УСОМНИТЬСЯ В ВАШИХ ПРОФЕСИОНАЛЬНЫХ КАЧЕСТВАХ ЧТО НЕПРИЕМЛЕМО ДЛЯ СЕРЬЕЗНОГО ЧЕЛОВЕКА.
СХЕМА:"А У ВАС ТАМ МНОГО ОШИБОК ПРИЧЕМ ГРУБЫХ И ОЧЕНЬ ГЛУПЫХ С ТЕРМИОНЛОГИЕЙ И ТАКОЕ ВСЕ ПРОЧЕЕ"-ЭТО ТОЛЬКО ПРИЧИНА ЧТО БЫ ВЫ НЕ СМОГЛИ ПОЛУЧИТЬ СВОИ ДЕНЬГИ ЗА РАБОТУ ВОТ И ВСЕ ПОТОМУ ЧТО НОРМАЛЬНАЯ ФЫРМА, УВАЖАЮЩАЯ СЕБЯ ВСЕГДА ЗАРАНЕЕ ПРЕДУПРЕДИТ О НЕУРЯДИЦАХ В РАБОТЕ ТАК КАК ЗАКАЗЧИК ТЕРПЕТЬ НЕ БУДЕТ.
МОЙ ВАМ СОВЕТ НЕ СТОИТ ОБРАЩАТЬСЯ СЮДА ЗДЕСЬ РАБОТАЮТ ПО КАКОЙ- ТО ТЕМНОЙ СХЕМЕ И ДАЖЕ ДНЬГИ ПЛАТЯТ НЕ ПО ФАКТУ ВЫПОЛНЕНЫХ РАБОТ А НА СЛЕДУЮЩИЙ МЕСЯЦ ЧТО БОЛЕЕ ВСЕГО НАСТОРАЖЕВАЕТ.

Зверолов написал 30 апреля 2010 01:54

ФРИЛАНСЕР
СХЕМА:"А У ВАС ТАМ МНОГО ОШИБОК ПРИЧЕМ ГРУБЫХ И ОЧЕНЬ ГЛУПЫХ

Увы, коллега-фрилансер, кажется, они правы. У вас и здесь очень много ошибок, причем - грубых и очень глупых.

Св. написал 01 мая 2010 02:36

Мне они должны 35 тыс руб. документально подтверждено
Ищу Ганотина уже второй год

Св. написал 01 мая 2010 02:41

мне это бюро тоже должно около 30 тыс. та же ситуация, вообще без редактуры просто сказали 100% штрафа -хотя работали с их ТРадос глоссарием

Ольга Т. (LingvoDa) написал 04 мая 2010 01:59

Сегодня получила письмо от "БП Notatran" и пошла по их ссылке. Чуть-чуть сокращаю, обратите внимание на последнее предложение
"Каталог бюро
В течение двух лет мы собирали базу агентств переводов по всему миру, от хорошо востребованных в России до агентств, работающих с клиентами по всему миру. С каждым агентством, состоящим в базе, у нас свои взаимоотношения, наше бюро ценится в данных списках, поэтому через нашу базу устроиться в любое выбранное агентство не составит труда, от нас всегда приходили квалифицированные переводчики, редакторы, рерайтеры и другие специалисты в области текстовых работ.

В настоящий момент в нашей базе более тысячи агентств из 10 стран.
Работает поиск по стране, региону, городу.

Для доступа к базе бюро переводов Вам нужно:

1. Зарегистрироваться
2. Зайти под своим логином
3. Оплатить доступ

Стоимость доступа – $4/120 рублей, доступ можно оплатить с помощью WebMoney, Яндекс.Деньги.

Запомните и это название, думаю, здесь всё ясно.

voledemar написал 04 мая 2010 04:07

если есть ошибки то какие имено поскольку в исправленом варианте уже на первой странице подаеться неверная транскрипция географических названий и собственных имен:
г.Гент-г.Ганг
скруф барбара -шруф барбара
не говоря уже озэлементарной замене простых синонимов иными более простыми и примитивными:
мв: сельськохозяйственый инвентарь-инструменты для сельськохозяйственых работ
мв: компютерная оргтехника-приспособлени для информатики и прочие
Так скажите пожалуйста после такого вы еще называете себя професионалом и делаете вид что все впорядке.Я все не пойму кто с вами еще соглашаеться работать если вы не в состоянии правильно даже передать фамилию или название города и осмелеваетесь обвинять меня в некомпетентности тем самым опровергая очевидное о себе.
Кто подает нерповеренную работу заказчику или дает работу непроверенным людям - разве это уже не говорит о безответственности и халтуре именно в работе вашого "бюро переводов"
Нет ни коректора ни редактора ничего вообще нет есть коректор по английскому и тот наверное на компе ваша фирма Лохотрон чистой воды
КИдалово что не есть то во всем.
Кто вам выдал лицензию если вы всоих то ошибок не видите или просто не хотите видеть.
Если вы так же работаете с клиентами как подходите к работе то никому вобще нет смысла с вами связываться тем более переводчикам.
Будь моя воля я бы совсем вас прикрыл и приостановил деятельность вашей шарашкиной конторы во главе с незамысловатым Алексеем Бруем.

binokol написал 20 мая 2010 02:46

Да уж, много нынче кидал как я посмотрю....

credo (LingvoDa) написал 20 мая 2010 04:24

Чем закончилась история с ЗабНИИ?

Игорь Котловин написал 23 мая 2010 07:25

Мда.. Бывают же люди, которые не хотят платить. Лишь бы к чему придраться. Можно было в какую-нибудь коммиссию обратиться. А еще потребовать полного удаления ваших переводов, дабы они пользовались своим "образцом"

Erfen написал 15 июня 2010 10:58

Закон - как оружие. Не нужно им угрожать, его нужно применять. (c)

Алексей Бруй (EuropeTrans) написал 13 июля 2010 11:52

Добрый день, дорогой "фрилансер". Я обычно не пишу на такие глупости ответы - именно для Вас в качестве исключения.
1) Касательно оплаты - по-моему, вы сами согласились, или вас заставил именно я перевести эту работу?
2) Вы очень много нам доказывали, что мы обязаны вычитать Вашу работу. Я так думаю, что это уже наши проблемы, а если вы сдаете работу, в которой вообще неуверенны и ждете коррекцию редактора - это показатель вашего уровня! Ее вычитали, вам предоставили ошибки - мы тогда очень подвели людей, что несвойственно нам. Я вам объяснил, что такое качество не подходит нашей компании (вам нужно работать с теми, кто платит не 16 грн, а 16 у.е. - может тогда им подойдет ваше качество).
3) Вы в своей жизни, как я вижу, ничего вообще не организовали, чтоб открывать рот на людей, которые хотели вам предоставить работу, и вы вообще, как я вижу, понятия не имеете, как работает центр переводов, но так четко изложили нашу схему работы, что мне очень интересно было самому))). Вы бы лучше извлекли урок из этой коррекции, иначе скоро может появиться от Вас еще цитата на какой-то центр переводов. А что касается "Банальной заменой синонимов", мне кажется, вы фрилансером никогда не были, и умный бы фрилансер не стал такое писать, получив подобную коррекцию!
4) Касательно кидалов. Если вы считаете, что мы вас “кинули”, то это подлежит не комментариям, а сочувствию))) Я придерживаюсь такого правила – если шакалы воют на луну, луна не огрызается на них – она просто светит.
Хотел бы пожелать вам успехов в вашей нелегкой жизни с центрами переводов, а также, чтоб ваши "профессиональные качества" только улучшались с каждой коррекцией, так как вы очень упрямый и очень уверенный в своих профессиональных навыках человек.

MarynaRudyk написал 09 сентября 2010 05:32

делюсь опытом - Компания МСУ-Дортех (Москва) - кидалы. отправила им резюме на вакансию переводчика. не ответили. через неделю прислали запрос: срочно нужен корректор. работа срочная, нужно выполнить до 9 утра следующего дня. объём - 60 стр. согласилась. много общались по электрон. почте для уточнения деталей. как только отправила перевод - ни слуху, ни духу. даже электронный адрес свой удалили. конечно, никакой оплаты

Leka2003 написал 17 сентября 2010 01:41

Подскажите, пожалуйста, как получить деньги с компании переводческой Global Link. Ранее случалось, что задерживали оплату, на полгода примерно, но потом проплачивали за несколько месяцев сразу. Сейчас опять около полугода просрок оплаты и молчание. Пишу каждый день им, но дохлый номер. Что делать ???

Dammy написал 05 октября 2010 04:42

Еще одна компания в список недобросовестных заказчиков: лингвистический центр "ГРАД-ЛИНГВА", г. Новосибирск. Не заплатили мне за перевод с русского на итальянский язык, выполненный мной еще в начале 2010 года. Работает там очень интересный народ: для них было откровением, что, оказывается, в процессе перевода должны принимать участие не только переводчики, но и редакторы, и корректоры. В общем, это компания дилетантов, которые с чего-то решили, что они вправе заниматься переводческой деятельностью. Между тем оснований для этого нет абсолютно никаких. Полный непрофессионализм!

volga5 написал 05 октября 2010 09:46

еще одно бюро переводов кидала Жарден о лила . просто обычное бюро, которое кидает переводчиков и несет просто всякую чушь, объяная. как им трудно оплачивать в связи с кризисом . Не совету связываться с этой конторой

Tинна написал 12 октября 2010 02:26

Тестик за 3 доллара к утру?!
У меня одна Лимпомпоня из БП "AK-YORT" потребовала перевести сию минуту тестик в 900 знаков бесплатно за 15 мин., а документ серьезный, с юридической ответственностью;когда я у нее спросила про глоссарий, она ответила, что сначала тест, и вооюще чегой-то я пристаю, будет тест- будет глоссарий, и вообще, сначала скажите, сколько вы переведете страниц за этуночь! по цене 170 руб./1800 знаков.
Э...Из всего вышеизложенного очень видно, что Вас хотят поиметь по максимуму...
Спустя 3 дня она поместила на сайте ГП объявление о составлении глоссария. Вопрос- как с такими ПБ связываются реальные заказчики? Сие мне не ведомо...

Niko_Saff написал 13 октября 2010 10:37

Группа Переводчиков ЗПП (г.СПБ) - Кидалы!!!
Заказали перевод по фармацевтической тематике (порядка 70 стр.) и не оплатили, из ICQ исчезли, мобильный отключен, по электронке не отвечают.

Yonida написал 26 октября 2010 01:44

Уважаемый ФРИЛАНСЕР, не могу не согласиться со Звероловом!!!! Если уровень грамотности ваших переводов соответствует уровню грамотности этого поста, вам стоит всерьез задуматься над вашими профессиональными качествами, а не писать гневные сообщения в адрес людей, которые вам указывают на это!!!!
Я проработала достаточно большое количество времени с этим агентством переводов и могу сказать вам, что никакого «кидалова» и «темной схемы» здесь нет. Мне честно платили за мой труд. А директор агентства Алексей Бруй – не просто хороший начальник, с которым приятно работать, но еще и хороший человек, который помог мне в трудную минуту. Так что не стоит писать всякие гадости о людях, которых вы совсем не знаете. Поднимайте свой уровень, и будет вам счастье в вашей профессиональной деятельности!!!!

volga5 написал 26 октября 2010 06:36

И ЕЩЕ ОДНА фирма-кидала бюро переводов Jardin aux lillas из Питера во главе с директором Еленой Львовой.Будьте бдительны , переводчики!

Szarlotta написал 11 ноября 2010 10:09

Прочитала отзывы и поняла, что попала.Согласилась на перевод в компании Транслинк.Язык перевода знаю отлично. За несколько дней до сдачи работы предъявили кучу претензий.Подобным была просто шокирована.Работа срочная, работаю по ночам.Не знаю, что меня подтолкнуло узнать отзывы о фирме.И что мне теперь делать?Работу нужно сделать в установленный срок, а денег , я так понимаю, мне не видать.Кто-нибудь я работал с этим БП?

Анна9786 написал 16 ноября 2010 12:50

А я вот знаю, что Марк Бизнес Переводы не оплачивают работу без каких бы то ни било оснований. Просто потому что "денег нет"

bender (LingvoDa) написал 16 ноября 2010 01:28

Странно, работал с ними как то пару лет, платили всегда исправно, видимо, как и у многих начались проблемы

ponytail написал 24 января 2011 05:21

Я с Референтом работал лет пять до того момента, пока там менеджер по работе с переводчиками Ольга не поменялась на Елену (году в 2008), та своих привела. Был безумно доволен работой с ними, давали мне половину заработка - тыс так по 40 в месяц, не хило:)

ponytail написал 24 января 2011 05:29

waliya
кто-нибудь работал с бюро переводов "ОКей", самара?
Прислали тестовое задание, задание сделал, отправил, перезвонили в течение дня. Не слишком ли быстро? предложили сотрудничество, оплата через месяц после сдачи работы!!!

Работаю с ними периодически уже года два, пока без срывов - а расценки у меня выше среднего.

blacklist (LingvoDa) написал 24 января 2011 07:13

ponytail производит впечатление засланного казачка. Стоит только кого-то покритиковать как он уже тут как тут.

MarieMarie написал 31 января 2011 12:24

Спасибо, Анатолий. Будем иметь ввиду эти фирмы...их число всё растет и растет...

volga5 написал 01 февраля 2011 09:57

ФИРМА EX-LIBRIS - фирма- кидала, которая пользуются услугами переводчиков и не оплачивает за работу Будьте бдительны!

Грамота.ру написал 01 февраля 2011 01:33

volga5
не оплачивает за работу


ТЕЛЕГРАММА. СРОЧНО. ВРУЧИТЬ ВОЛГЕ ЛИЧНО В РУКИ ПОД РАСПИСКУ.

VOLGA! СКОЛЬКО МОЖНО ПОВТОРЯТЬ ВАМ, ЧТО ГЛАГОЛ "ОПЛАЧИВАТЬ" УПОТРЕБЛЯЕТСЯ БЕЗ ПРЕДЛОГА!

Ваше многократное "не оплачивает за работу" уже всех достало здесь.
Правильные варианты:
- не оплачивает работу;
а с предлогом употребляется глагол "платить":
- не платит за работу.

При такой безграмотности нет причин требовать оплату. Это вы должны заплатить им за редактирование своих ляпов.

volga5 написал 01 февраля 2011 02:50

О боже как вы меня достали

Безграмота.ру написал 01 февраля 2011 08:32

volga5
О боже как вы меня достали


Волга, шлите их подальше с их грамотой и переводите, переводите, переводите всем всё подряд - до тех пор, пока обидевшие вас заказчики не соберутся в профсоюз и не скинутся, чтобы заплатить вам за то, чтобы вы больше никогда не переводили и не бузили на форумах переводчиков.

Buka написал 11 февраля 2011 03:05

volga5
ФИРМА EX-LIBRIS - фирма- кидала, которая пользуются услугами переводчиков и не оплачивает за работу Будьте бдительны!

Присоединяюсь - EX-LIBRIS - кидалы.
Вот пара ссылок:
http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=104&t=48940
http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=104&t=49502

ну и конечно не забываем про гугл

grad-lingua написал 11 февраля 2011 06:30

???

grad-lingua написал 11 февраля 2011 06:32

Dammy, Вы свой перевод вообще видели???????
Мы до сих пор в шоке от той работы которую от Вас получили.....
И клевета в нашем государстве пока уголовно наказуема!!!!

Dammy написал 17 марта 2011 03:50

grad-lingua
Dammy, Вы свой перевод вообще видели???????
Мы до сих пор в шоке от той работы которую от Вас получили.....
И клевета в нашем государстве пока уголовно наказуема!!!!



Буду очень рад разобраться с вами в суде. С привлечением независимой экспертизы для оценки качества моего перевода. Поняла, старая карга Логинова?

polymer написал 19 марта 2011 10:19

Включите в черный список БП «Профессор»!

Ондатра написал 20 марта 2011 03:01

О... А что с ними не так?

Raunnor написал 20 марта 2011 11:24

Все совсем не так ведь на самом деле,ребят)

Dmitri777 написал 20 марта 2011 11:49

Добавляю в Ваш список еще 1 БП, которое самым наглым образом кидает на круглую сумму (1350 долларов).
Название: БП 'SHIKOR'
Адрес: 103009, Москва, М. Гнездниковский пер., 9/8 с.3;
E-mail: info@shikor.ru
Руководитель: Вера Мелентьева;
Менеджмент: Олеся Одемидова;
Конкретно тут:
http://www.lingvoda.ru/forum/actualthread.aspx?tid=15985

alisa-borkuta написал 29 марта 2011 02:06

Ребята никогда не работайте c Переводческим агентством «Перевод-Центр». Менеджер по проектам некая Татьяна. Сначала они вам тест присылают-вы его делаете. Они его нахваливают, дают вам задание уже за деньги что-то сделать, а потом не оплачивают вам работу, сначала говорят что через пару дней все вам перечислят. Вы как дурак надеетесь на чудо, но правда берет свое.Они на письма о требовании оплатить не отвечают, трубку не берут. Игнорят по полной.

basilbmx написал 25 апреля 2011 12:44

я вот сейчас с ними сотрудничаю. выполнил один перевод - оплатили. Как они заявляют - оплата осуществляется сразу только за 1й перевод, а потом раз в месяц. Я уже сделал 2 небольших по объему перевода, и теперь работаю над более крупным проэктом. Прочитал ваше сообщение и теперь вот думаю, что же делать.. Может еще у кого-нибудь есть опыт работы с "перевод-центр"??? напишите, пожалуйста Ваши отзывы!

Alin написал 04 мая 2011 02:12

Очень хотелось бы связаться со Spot по личному вопросу. Нужна ваша помощь. По возможности напишите, пожалуйста, на moyrob@mail.ru Буду очень вам признательна.

ewer1 написал 04 мая 2011 12:19

Кидал хватает, нужно обезопсивать себя какими то способами и раюотать с проверенными людьми

basilbmx написал 07 мая 2011 12:27

Да перевод-центр - кидалы!!! не сотрудничайте с ними. они могут заплатить вам за первый перевод, а за остальные деньги не увидите!

basilbmx написал 20 мая 2011 08:21

Деньги все же перевели хоть и немного с опозданием. Немного поспешил с выводами. Работать с агентством можно.

Alexander Oshis написал 21 мая 2011 11:18

Марк-Бизнес - очень серьёзная контора. Я работаю с ней с 2007 г. и продолжаю работать поныне.
Никаких нареканий нет.

Ольга Т. (LingvoDa) написал 25 мая 2011 05:11

Уважаемые коллеги! Что-нибудь известно о бюро переводов TranslateIt? Москва, ул. 1-я Звенигородская , 14/51

Ольга Т. написал 02 июня 2011 03:20

Да, само бюро TranslateIt не имеет отношения к делу, но его названием прикрывается кидала некто Константин Мельников melnikovburo@mail.ru. Он рассылает переводчикам-фрилансерам такое письмо:
"Бюро переводов TranstateIt предлагает вам присоединиться к
нашей дружной команде. Мы являемся крупным бюро, с постоянно
развивающейся клиентской базой. В данный момент мы производим набор переводчиков на постоянное сотрудничество. Если вы заинтересованы, прошу сообщить Ваши ставки (в рублях за 1800 печатных знаков с пробелами) для каждой из языковых пар, с которыми Вы намерены работать.
С уважением,
Мельников Константин,
Бюро переводов TranslateIt
Москва, ул. 1-я Звенигородская , 14/51
тел./факс: +7 495 783 87 20 доб. 104"

Однако бюро TranslateIt имеет другой адрес, телефон и пр., а почтовый ящик у них на собственном сервере, а не на бесплатном mail.ru.
Жаль, я проверила это потом, когда было поздно.
Этот самый Мельников, получив ответ от простодушного фрилансера, присылает заказы на перевод, обычно во второй половине дня, а заказ надо выполнить к утру следующего дня.
Обещает оплатить перевод через ЯндексДеньги, Вебмани или систему Контакт. Получив готовый перевод, испаряется навсегда, на письма не отвечает.
Конечно, он может менять имя и фамилию и прикрываться названием другого агентства, но имейте в виду - у солидных агентств почтовые ящики не на бесплатных серверах. Да, и просите предоплату, так мошенники хотя бы отсеются, вряд ли они начнут это обсуждать.
Не наступайте на те же грабли!

Демид Тишин написал 03 июня 2011 12:58

Уважаемые коллеги!
Прошу в ответах точно указывать, какую компанию вы имеете в виду, когда пишете "однозначно кидалы" и проч.
Если у кого-то есть вопросы к руководству бюро переводов "Окей", пишите лично руководителю: dtishin@allcorrect.ru. Или приезжайте на Translation Forum Russia 2011, который мы организуем вместе с 2 другими компаниями, пообщаетесь с нашими сотрудниками, соберёте отзывы у переводчиков-участников конференции.
Спасибо.

Информатор написал 29 июня 2011 07:32

.

Информатор написал 29 июня 2011 07:36

Хочу сообщить о недобросовестном бюро переводов Лантра и его менеджере Наталье Бородиной.
Наталья Бородина обращается к переводчикам со срочными заказами, обещая хорошие ставки и скорую оплату, однако после получения перевода на нее лично и на ее бюро, как правило, сразу же обрушивается куча трудностей в виде "перебоев с инетом", "огромной загруженности", "пропажи заказчика, который не отвечает на звонки или сбрасывает в течение нескольких недель". Оплата оттягивается на недели и месяцы под различными нелепыми предлогами.
Будьте осторожны! Сегодня Наталья Бородина разместила на одном крупном переводческом портале объявление о вакансии переводчика с узбекского. Работа с ней - большой риск.
Контактные данные Натальи Бородиной и БП Лантра:
тел812)336-03-76
тел812)905-75-40
моб: +7(906)252-81-18
www.lantraperevod.ru
Еmailffice@lantraperevod.ru

mystylers написал 20 июля 2011 12:54

Подтверждаю о Лантре. Доводилось с ними сотрудничать...

Анастасия написал 10 августа 2011 03:46

Бюро переводов "Дружба народов" (г.Киев, Киев, ул. Раисы Окипной, 10, офис 2), сайт http://www.druzhbanarodov.com.ua/ не платит переводчикам. Я работала с ними давно, хоть с задержками, но платили, однако, вот уже полтора месяца безуспешно пытаюсь получить оплату за переводы, сделанные с апреля по июль (не один перевод!!!). Кормят завтраками и обманывают о том, что якобы деньги уже перечислили. На просьбы выслать чек об оплате съезжают. Когда задала вопрос в лоб - собираетесь ли платить - бросили трубку. Вот и хочу предупредить остальных переводчиков о том, чтобы не связывались с этими нечестными людьми, которые кидают переводчиков. Ведь труд переводчика - очень тяжелый труд.
--

Guest (LingvoDa) написал 15 августа 2011 03:35


Уважаемые переводчики,кто слышал про БП "YES!? Я впервые хочу стать внештатным переводчиком. Опыта никакого. Не хочу работать даром. У них в письме написано про регистрацию:"Вы оплачиваете регистрацию 150 руб., и это выступает гарантией того, что Вы будете в срок и качественно выполнять Вашу работу. Оплата за регистрацию возвращается Вам вместе с первой выполненной работой (Вы высылаете нам любую часть своей готовой работы (не менее 1/3) и мы переводим денежные средства на Ваш интернет кошелек за выполненную работу, далее Вы отсылаете нам всю работу полностью)."
Это нормально? Или как пел Высоцкий "Если б каждый из сограждан дал мне по рублю..."
Ответьте пожалуйста.

ValyaRozhok написал 19 августа 2011 07:53

спасибо за информацию. только вот хотела туда обратиться...

besyxa написал 23 августа 2011 04:27

Спасибо большое всем за информацию. Ни разу не кидали меня, но после прочтения статьи буду держать ухо в остро.

Svet-luys написал 23 августа 2011 08:52

Бюро переводов «Импрешн» электронный адрес: info@buroimpression.ru, адрес сайта: www.buroimpression.ru КИДАЛЫ, ОНИ НЕ ОПЛАЧИВАЮТ ТРУД ПЕРЕВОДЧИКОВ, У НИХ ИНОЙ МЕТОД МОШЕННИЧЕСТВА: ПОСЛЕ ТОГО КАК ВЫ ОТПРАВИТЕ ГОТОВЫЙ ПЕРЕВОД,ОНИ ГОВОРЯТ ЯКОБЫ ЗА ДЕНЬ ДО ЭТОГО ОТПРАВЛЯЛИ ПИСЬМО, ЧТО НЕ НАДО ПЕРЕВОДИТЬ,НА САМОМ ДЕЛЕ ТАКОГО НЕ БЫЛО, НАОБОРОТ ОНИ СОГЛАСИЛИСЬ ОПЛАТИТЬ, ЕСЛИ ВСЕ БУДЕТ ГОТОВО, ПОСЛЕ ГОТОВОГО ПЕРЕВОДА, ИЗ ТОГО ЖЕ АДРЕСА СТАЛИ ПРИХОДИТЬ ПИСЬМА С РАЗНЫМИ ИМЕНАМИ , НЕ СВЯЗЫВАЙТЕСЬ С НИМИ, ЭТО КОМАНДА ХУЛИГАНОВ!!!Также не оплачивают труд переводчиков бюро переводов lexicon-m.ru!!! Будьте бдительны дорогие коллеги!

Елена Федоренко, менеджер БП написал 26 августа 2011 03:12

ФРИЛАНСЕР
НЕ СОВЕТУЮ НИКОМУ ОБРАЩАТЬСЯ В БЮРО ПЕРЕВОДОВ EuropeTrans
Алексей БРУЙ
Директор центра переводов
Тел.:+38 067-500-90-98
Тел.0462) 612-793
E-mail: expert-a@ukr.net
www.europe-trans.com.ua
СПЛОШНОЕ КИДАЛОВО: ВЫПОЛНИЛ НЕСРОЧНЫЙ ...

Здравствуйте! Я менеджер БП - принимаю заказы от клиентов, распределяю, вычитываю и т.п. С EuropeTrans сотрудничаю третий год, нареканий с моей стороны как со стороны заказчика немного. В ситуацию, описанную автором поста, я попадала, и не раз. Как это выглядит с моей стороны: мне высылают перевод с тьмой пусть всего лишь орфографических ошибок, клиент приходит в ужас, правит текст три дня и отказывается платить. Немногие БП в этом случае оплатят работу переводчику, который подвел и опозорил само БП как исполнителя. Если в EuropeTrans на тот момент не было редактора французского языка, это еще не значит, что перевод по умолчанию хорош для всех - и для переводчика, и для заказчика, и для заказчика заказчика. Конечно, надо видеть исходный и исправленный переводы для того, чтобы судить о качестве, но претензии клиенты с потолка не берут - лишь единицы пытаются "съехать" с темы оплаты, а подавляющее большинство РАБОТАЮТ и перевод им нужен для РАБОТЫ, а не для траты времени на размещение заказа, согласование сроков, и т.п.
По срокам перевода денег - куча БП выплачивают гонорары лишь после оплаты заказа клиентом. А когда такая проблема с клиентом, понятно, что сроки убесконечиваются.
Насчет требования предоплаты... Это отдельная тема "как выйти на хорошее БП и стать постоянным сотрудником". Я, например, не всякий раз делаю предоплату новым фрилансерам, лишь тем, кто рекомендован мне другими БП (да, мы дружим бюрошками и обмениваемся информацией).
В общем, претензии к EuropeTrans по данному посту считаю необоснованными; работала с ними и буду работать, и оплату задерживать или зажимать не собираюсь!
Спасибо.
С уважением, Елена Федоренко.

Седа (LingvoDa) написал 30 августа 2011 02:54

Бюро переводов "Мартин" - недобросовестные работодатели.
Задолжали нам, группе переводчиков (более 10 человек) почти триста тысяч рублей и вот уже два месяца все обманывают, не платят. Сказки на тему -"во вторник -в среду оплатим", в среду рассказывают другую сказку - "до конца недели", а в конце недели, в пяницу - " до 18 часов платежку вышлем". В 19 часов пятницы, естессно, нет их на работе уже. А в понедельник по новой.
И это бюро переводов "высокой культуры обслуживания"! Сертифицированное по ISO!
БЮРО ПЕРЕВОДОВ "МАРТИН" - МОШЕННИКИ!!!
Вот их данные:
Контактное лицо - Кондратьева Светлана
Бюро переводов "МАРТИН"
Тел: +7 (495)988-91-96
г. Москва, ул. 2 Тверская-Ямская, д. 18, офис 701
Сайт http://www.martinperevod.ru/
Отправили им уведомление о размещении жалобы на неплатежи на сайте Город переводчиков и получили ответ, полный цинизма

Вот пусть вам теперь город переводчиков и платит

Modesta (LingvoDa) написал 31 августа 2011 04:05

besyxa
буду держать ухо в остро.

))))

FinaginaYA написал 08 сентября 2011 06:52

ужс, что делается...

gordon написал 10 сентября 2011 06:29

Я считаю, что и переводчик и бюро переводов - это равноправные участники одного процесса. Почему бюро переводов имеет право штрафовать переводчиков за нарушение сроков, а само, при нарушении своих сроков оплаты, не несет ни какой ответственности? Пора с этой порочной практикой заканчивать.
Подготовлен ресурс, куда переводчики могут выкладывать свои работы вместе с переводами, за которые им не заплатили. Это, конечно, не 100% гарантия, что после этого им заплатят, но это хоть маленький, но шанс. Пусть каждый решает индивидуально, будет ли он бороться за свои честно заработанные деньги или позволит нечистоплотным бюро переводов и дальше наживаться за их счет. Итак, адрес данного ресурса: http://smr.myftp.org/translateblacklist.htm
Если вы решите принять участие, то пишите на maxteams@mail.ru с указанием  контактных данных бюро перевода, которое не оплатило работу, и полную информацию по заказу: название, количество знаков, дату принятия и дату сдачи заказа и общую неоплаченную сумму.

LyubaJidk написал 14 сентября 2011 07:13

Вот классно вы придумали. Поддерживаю эту идею!

BituentTiet написал 17 сентября 2011 08:09

I just sent this post to a bunch of my friends as I agree with most of what you’re saying here and the way you’ve presented it is awesome.

Александр123 написал 28 сентября 2011 10:21

Эти мошенники невольно предлагают вам другие деньги, приносящие большее благо и при том тот час после совершения - бескорыстное деланье добра.
В школах и институтах язык заучивают, обращая внимание на мелкие различия, а не на общий смысл, поэтому обучение мучительно и длительно и результат плохой. Поэтому самый качественный перевод дают плохо оплачиваемые переводчики-любители, которые изучали язык иначе ради более хороших целей, чем получение бумажки. Так что выиграют те бюро, которые смотрят на главное - общий смысл и простоту, а не на мелкие формальности, а те бюро, что ищут переводчиков получше и подороже получают неживой формальный перевод, которому переводчик научился в институтах на выучивании пустяков, которые сами собою приложатся при чтении книг с словарём, как это делали все самые лучшие переводчики. Так что в выгрыше не те, кто ради денег изучает, а те, кто ради чтения мыслей на английском, тогда и удовольствие от переводов будет, и метод найдётся.

translatorsuperlux написал 30 сентября 2011 01:26

Szarlotta
Прочитала отзывы и поняла, что попала.Согласилась на перевод в компании Транслинк.Язык перевода знаю отлично. За несколько дней до сдачи работы предъявили кучу претензий.Подобным была просто шокирована.Работа срочная, работаю по ночам.Не знаю, что меня подтолкнуло узнать отзывы о фирме.И что мне теперь делать?Работу нужно сделать в установленный срок, а денег , я так понимаю, мне не видать.Кто-нибудь я работал с этим БП?

Бюро переводов Транслинк - известное жульническое агентство. Они "переводят" заказы клиентов путем разбиения текста на куски и выдачи их многим пишушим им соискателям-переводчикам, как якобы "тестовое задание".
Этот метод широко известен среди жульнических агентств по переводу.

Soldier-67 написал 30 сентября 2011 05:54

Мошенника на сцену!

Светлана Грабовская>
> Компания <<Альма>>>
> Tel.: +7(495) 649 8220>
> Mob.: +7 (495) 589 5915>
> E-mail: alma.rabota@gmail.com>
> Web: www.almarus.ru>
> Наш адрес: 127051 Москва, ул.Трубная, 12>
> Схема проезда: www.almarus.ru/index.php?id=227

Схема развода стандартная. Идет "набор внештатных переводчиков". Присылается большой тест с выдержками из текстов различных тематик. Предлагается перевести "свои" тематики и направить перевод обратно. После этого приходит письмо с благодарностью (ну помогли ребятам бесплатно заказ сварганить))) и обещание проверить и сообщить результаты...почему-то на следующей неделе. Ладно, хорошо. Естественно, на следующей неделе - ни стука, ни звука. На письмо "как там с результатами" приходит ответ, что...."редактор заболел....что-нибудь придумаем". И снова - тишина. Позвонил. Руководитель бюро Светлана Грабовская (зацените фамилию))спокойным голосом ответила, что редактор будет (ну, конечно!) на следующей неделе, и проверить половину страницы теста некому. Будьте бдительны!

tau (LingvoDa) написал 04 октября 2011 11:12

А кто-нибудь здесь сотрудничал со студией "Велес"? Если да, какие будут отзывы?

Старый переводчик написал 17 октября 2011 02:03

Что за малограмотный бред?
Прежде чем судить о достоинствах сделанного "самоучками" перевода, надо бы освоить великий и могучий хотя бы в объёме начальной школы ;-)

Johannes написал 28 октября 2011 11:54

NizevaAlla написал 17 ноября 2011 08:17

tau
А кто-нибудь здесь сотрудничал со студией "Велес"? Если да, какие будут отзывы?


Да, очень интересно...

Vsevolod (LingvoDa) написал 17 ноября 2011 08:45

автор
А кто-нибудь здесь сотрудничал со студией "Велес"? Если да, какие будут отзывы?


Работал. Платят копейки. Очень неудобно забирать гонорар, если не в Питере. Только из рук в руки передавали. В общем и целом "работа за еду". Из плюсов - не кидалы. Ну и портфолио можно набрать, если хочешь продвигаться в направлении перевода фильмов и сериалов.

Анатолий-1974 написал 21 ноября 2011 01:05

Все это брехня, работаю с агентством ЛАНТРА уже более года, по началу были придирки с их стороны к качеству перевода, но это уже моя вина, т.к. в основном переводы делал ночью и были естественно ошибки. Сейчас таких проблем не возникает, все выплачивают как договариваемся. Переводы для них делаю с/на английский язык и немецкий язык. Также Лантру рекомендовал своим знакомым переводчикам (китайский, испанский, эстонский) насколько я знаю, у них тоже по выплатам никаких проблем нет.
Сам лично приезжал к ним в офис за деньгами, последнее время для моего удобства переводят деньги на карточку Связной Банк. Не буду говорить за всех, но у меня проблем с агентством ЛАНТРА не возникает, а вам, коллеги-переводчики, рекомендую качественнее делать перевод и тогда вас никто кидать не будет, всем выгоднее сотрудничать и бюро переводов, и самому переводчику.
Координаты агентства, о котором шла речь:
тел812)336-03-76
тел812)905-75-40
моб: +7(906)252-81-18
lantraperevod.ru
Еmailffice@lantraperevod.ru

Lomelin написал 29 ноября 2011 01:27

Уважаемые коллеги, сотрудничал ли кто-нибудь с бюро переводов "Авалон"? Можете поделиться информацией - стоит ли с ними связываться?

PetrEromeev написал 02 декабря 2011 06:44

Vsevolod
автор
А кто-нибудь здесь сотрудничал со студией "Велес"? Если да, какие будут отзывы?


Работал. Платят копейки. Очень неудобно забирать гонорар, если не в Питере. Только из рук в руки передавали. В общем и целом "работа за еду". Из плюсов - не кидалы. Ну и портфолио можно набрать, если хочешь продвигаться в направлении перевода фильмов и сериалов.


Спасибо. Попробую с ними поработать. мне как раз это очень нужно.

ladybird_m написал 08 декабря 2011 01:29

Несколько раз отправляла им заявку в AIT, один раз, когда начинала работать, сказали, что типа не прошла. Ну я для себя решила,что это "супер крутое бюро" потому что попасть туда очень сложно. Недавно тоже отправляла заявку - никакой реактции. Также мне иногда не понятно, когда делаешь тестовое задание, вроде бы все вычитал, ТОЧНО УВЕРЕН В ТОМ, ЧТО НАПИСАЛ и можешь поспорить, и отписывают банальный ответ без пояснений почему и что (например, бюро Translion, Киев,или также еще Technolex, в котором написано, что туда вообще 5% попадают людей. Это очень странно, потому что если с тобой хотят работать, тебе хотя бы ошибки объяснят. Я уже столько делала пробных заданий, что просто не перечесть. В Харькове тоже есть такая мадама, Галина Портик, Interlogos, после сотрудничества с которой мне нужно было ее искать, и бегала за несчастными 80 грн-ми. Это вообще несерьезно! в последний раз она кинула где-то грн на 500 так, если посудить. Вообще надо брать гарантийное письмо. Нормальное бюро найти очень сложно. Если даже не устраивает качество, то должны хотя бы отплатить твое время.

ladybird_m написал 08 декабря 2011 01:33

Я из этого бюро общалась с Ионом Васильевичем, и они уже по ходу в Харькове открыли филиал. Даже вакансия есть. Но кидаловы однозначные, выполнила тест, сказали,что возьмут штатником, потом отказались и вместо этого ни с того ни с сего предложили поработать на выхоодных и сделать 30 стр-ц договора!. ))))смешные!пусле длительных просьб предоставить гарантийное письмо оии сказали, что штат уже укомплектовали, и что моего уровня языка ...бла бла...

Barba написал 10 декабря 2011 04:05

Здравствуйте! Хочу предупредить всех коллег. Агентство переводов ООО «МИР ПЕРЕВОДА» / Тranslation agency LLC “WORLD OF TRANSLATION” / Россия, 115114, Москва, Кожевническая улица дом 1 стр. 1, офис № 9 (2этаж) Тел. / Tel.: +7(495) 225-41-69 не платит за выполненную работу. Присылали заказы с 5 сентября по 21 октября 2011 года, при этом постоянно обещали заплатить в пятницу. В пятницу просили взять еще заказ на выходные, а оплату потом «приплюсовать». В итоге они должны мне 5200 рублей за работу. Когда звоню – говорят, что оплатят завтра. На письма вообще не отвечают. Вообще работала с ними с ноября 2010, все было нормально. Видимо, в последнее время изменилась политика фирмы….

LikaRuban написал 15 декабря 2011 05:23

Lomelin
Уважаемые коллеги, сотрудничал ли кто-нибудь с бюро переводов "Авалон"? Можете поделиться информацией - стоит ли с ними связываться?


так никто и не ответил, вопрос все еще актуален

Lomelin написал 15 декабря 2011 07:58

могу сама вам точно сказать - не стоит=) поначалу все ок, а потом начинаются проблемы...

Dammy написал 17 декабря 2011 08:36

Мне вот интересно, как это все вот эти жулики не думают о том, что скоро они на всех сайтах уже будут в черных списках значиться? И кто к ним тогда пойдет?
Вот я лично на сто рядов сначала проверяю в Интернете, какая репутация у фирмы. И всем советую так поступать. А кто хочет бесплатно попереводить - лучше на какие-нибудь волонтерские сайты идите (Переводчики без границ и т.д.). Но, пожалуйста, не работайте на воров! Из того, что они хотят еще один (десятый или сотый по счету)"Майбах" в свои никчемные семьи прикупить, вовсе не следует, что вы его должны им оплачивать.
Предлагаю: давайте на этом форуме выведем всех этих проходимцев на чистую воду. Как говорится, "мы поименно вспомним всех, кто поднял руку..."

NataShensh написал 20 декабря 2011 06:00

в этой теме как раз этим и занимаются

Barba написал 22 декабря 2011 08:06

Dammy
Мне вот интересно, как это все вот эти жулики не думают о том, что скоро они на всех сайтах уже будут в черных списках значиться? И кто к ним тогда пойдет?
Вот я лично на сто рядов сначала проверяю в Интернете, какая репутация у фирмы. И всем советую так поступать. А кто хочет бесплатно попереводить - лучше на какие-нибудь волонтерские сайты идите (Переводчики без границ и т.д.). Но, пожалуйста, не работайте на воров! Из того, что они хотят еще один (десятый или сотый по счету)"Майбах" в свои никчемные семьи прикупить, вовсе не следует, что вы его должны им оплачивать.
Предлагаю: давайте на этом форуме выведем всех этих проходимцев на чистую воду. Как говорится, "мы поименно вспомним всех, кто поднял руку..."

Вот именно, что я нигде не видела плохих отзывов о них. А то, что они не думают о репутации - это действительно странно, можно конечно переименовать фирму, но фамилии их уже всем известны.

Barba написал 22 декабря 2011 08:11

новая информация я попросила своего приятеля в Москве сходить в "МИР ПЕРЕВОДА". Вот что он рассказал: "там сидит тётя в небольшом помещении, та сказала, что да такую помним, хорошо переводила. И спросила сколько тебе должны, записала, что 5200 и сказала, что передаст бухгалтеру. Проблема только в том, что бухгалтер был на операции, был болен, поэтому никому не платили за переводы, но в пятницу бухгалтер будет"
Бла-бла-бла.... про пятницу уже слышали, интересно, они и с клиентов не брали денег, раз бухгалтер был болен?...посмотрим, что будет в пятницу

Dammy написал 22 декабря 2011 07:51

Да, думаю, то же, что и в четверг.
То есть ничего.
Особо фантазии-то у этих кидал не наблюдается - все одни и те же стандартные отговорки про болезнь бухгалтера и т.п. Хоть бы чем-нибудь удивили для разнообразия)
А если серьезно, то стремно все это как-то.

gerschelman написал 23 декабря 2011 11:01

После прочтения таких тем на форумах начинаешь задумываться на тему а стоит ли вообще тогда переводить за деньги работая через интеренет.

Dammy написал 23 декабря 2011 03:38

Стоит, но с БОЛЬШОЙ оглядкой
Мне лично кажется, что чтение таких форумов значительно облегчает жизнь. Все эти кидалы пока еще (подчеркиваю - пока еще!) выезжают именно за счет того, что далеко не все переводчики проявляют осмотрительность. Вот что лучше: потратить некоторое время на поиск информации о заказчике или кинуться очертя голову выполнять сомнительный заказ, а потом долго и мучительно выбивать деньги (с разной степенью успешности результата)?
Кстати, это еще один признак недобросовестного заказчика: давить на срочность, не давать вам опомниться, своего рода зомбирование. Как в "Вокзале для двоих": "...Ну давай сама, сама, быстрее, времени мало...". Цель кидалы - увлечь вас в поток, типа сначала выполните работу, об оплате потому договоримся, какие проблемы, не о чем даже думать
Безусловно, все кидалы владеют основами сетевого маркетинга и нейролингвистического программирования.

Barba написал 24 декабря 2011 11:22

ого, 2000 из 5200 перечислили. Ну хорошо, видимо бухгалтер выздоравливает не ожидала уже, если честно

Dammy написал 25 декабря 2011 04:24

Поздравляю!
Это уже действительно прогресс)
Такими темпами в аккурат к следующему Новому году уже можно будет выпить за честность и обязательность этих заказчиков.

Kot_Begemot написал 02 января 2012 12:27

О, вижу знакомое имя Александра Деркач! Редчайший хам! Имела как-то "удовольствие" с ним пообщаться. Все его хамское общение сводится к тому, что б придираясь к каждому слову, просто не оплатить за заказ ни копейки! И, к слову сказать, платит копейки!!!

cherry8 написал 12 января 2012 12:52

Здравствуйте! Работал ли кто-нибудь с бюро переводов «Английский Professional» http://www.engprofi.ru/? Достойная фирма или нет?

Barba написал 13 января 2012 05:09

"МИР ПЕРЕВОДА" оплатили оставшиеся 3200р. и извинились за задержку.

Technolex написал 13 января 2012 06:12

В Technolex Translation Studio проходит действительно 5% соискателей максимум, и в этом нет ничего удивительного, так как квалификация большинства соискателей оставляет желать лучшего, половина даже пунктуации и грамматики не знает.

Объяснение ошибок одному переводчику, не прошедшему тест, займет минут 20-30, и мы просто не располагаем временем, чтобы это делать, так как тестов десятки. Ошибки объясняются только прошедшим, то есть тем, с кем мы готовы работать и в профессиональном развитии которых мы заинтересованы. Тратить часы времени на подробные объяснения причин непрохождения ни один работодатель не будет, так как это нецелесообразно.

По поводу кидания ничего подобного в этой компании нет, все платежи четко до 10 числа следующего месяца. Мы тратим месяц на отбор одного переводчика, и кидать после этого будет просто самоубийством. Хороших переводчиков очень мало, и среди серьезных бюро за них идет жесткая конкуренция, поверьте.

По АИТ могу сказать, что киданием (если Вы не понимаете под этим тестовый перевод, который априори бесплатный) никто не занимался, я с ними работал раньше. Как сейчас там, утверждать не могу, но думаю, маловероятно, что они могли опуститься до этого по вышеописанным причинам.

Vsevolod2 написал 17 января 2012 12:51

БП "Русский перевод"
http://russperevod.ru/index.html
http://russperevod.ru/uslugi.html
http://russperevod.ru/oplata.html
http://russperevod.ru/vacancy.html
http://russperevod.ru/contacts.html

Откровенное кидалово. Подробности:
http://www.lingvoda.ru/forum/actualthread.aspx?tid=19683

megafon pro написал 17 января 2012 06:25

Lomelin
Уважаемые коллеги, сотрудничал ли кто-нибудь с бюро переводов "Авалон"? Можете поделиться информацией - стоит ли с ними связываться?

Сотрудничаю с БП Авалон с сентября 2011.Оплату производят ежемесячно. А вот "крупнейшее" бюро "Транслинк"(г.Москва) тянут резину 3 месяца, что делать?

olegiv@bk.ru написал 20 января 2012 02:40

Кидалы:
Валерий Карагин
БП Translation Studio
г. Челябинск, ул. Белорецкая 3 , офис 12
"Валерий Карагин" <karagin-tr@list.ru>

Ущерб - 450 рублей.
Фигня, конечно, но противно.

schukin написал 22 января 2012 05:14

Не лениться и помещать информацию на форум обо всех этих жуликах! Это - проявление нашей солидарности и - какой никакой - рычаг воздействия. Есть ведь и истории "со счастливым концом".

E написал 26 января 2012 01:59

Ex-Libris - не оплатили работу - устный перевод. Вместо оплаты - требование признать авторитет некой личности, которрое с трудом понимается даже по русски и явно забирает гонорар второго переводчика.
(Член Союза переводчиков). Поскольку я не признаю авторитет и отсутствующие профессиональные качества тупых уродов - лишают возможности зарабатывать, устраивают отказы во всех бюро и компаниях или вынуждают работать по заниженной ставке.

E написал 26 января 2012 02:07

В последние года все бюро контролируются личностями с криминальными принципами. Ex-Libris - не оплатили работу - устный перевод. Вместо оплаты - требование признать авторитет некой личности, которрое с трудом понимается даже по русски и явно забирает гонорар второго переводчика.
(Член Союза переводчиков). Поскольку я не признаю авторитет и отсутствующие профессиональные качества тупых уродов - лишают возможности зарабатывать, устраивают отказы во всех бюро и компаниях или вынуждают работать по заниженной ставке.

Эти контролирующие безграмотные отморозки уже влияют и на остальные компании в этой области.

Повод насторожиться.

E написал 26 января 2012 02:10

В последние года все бюро контролируются личностями с криминальными принципами. Как пример, Ex-Libris - не оплатили работу - устный перевод ТАМОЖЕННАЯ конференция . Вместо оплаты - требование признать авторитет некой личности, котор-рое с трудом понимается даже по Русски и явно забирает гонорар второго переводчика.
(Член Союза переводчиков). Поскольку я не признаю авторитет и отсутствующие профессиональные качества тупых уродов - лишают возможности зарабатывать, устраивают отказы во всех бюро и компаниях или вынуждают работать по заниженной ставке.

Подобные «контролирующие» безграмотные отморозки уже влияют и на остальные компании в этой области.

E написал 26 января 2012 02:12

В последние года все бюро контролируются личностями с криминальными принципами. Как пример, Ex-Libris - не оплатили работу - устный перевод ТАМОЖЕННАЯ конференция . Вместо оплаты - требование признать авторитет некой личности, котор-рое с трудом понимается даже по Русски и явно забирает гонорар второго переводчика.
(Член Союза переводчиков). Поскольку я не признаю авторитет и отсутствующие профессиональные качества тупых уродов - лишают возможности зарабатывать, устраивают отказы во всех бюро и компаниях или вынуждают работать по заниженной ставке.

Подобные «контролирующие» безграмотные отморозки уже влияют и на остальные компании в этой области.

E написал 26 января 2012 02:14

В последние года все бюро контролируются личностями с криминальными принципами. Как пример, Ex-Libris - не оплатили работу - устный перевод ТАМОЖЕННАЯ конференция . Вместо оплаты - требование признать авторитет некой личности, котор-рое с трудом понимается даже по Русски и явно забирает гонорар второго переводчика.
(Член Союза переводчиков). Поскольку я не признаю авторитет и отсутствующие профессиональные качества тупых уродов - лишают возможности зарабатывать, устраивают отказы во всех бюро и компаниях или вынуждают работать по заниженной ставке.

Подобные «контролирующие» безграмотные отморозки уже влияют и на остальные компании в этой области.

E написал 26 января 2012 02:15

В последние года все бюро контролируются личностями с криминальными принципами. Как пример, Ex-Libris - не оплатили работу - устный перевод ТАМОЖЕННАЯ конференция . Вместо оплаты - требование признать авторитет некой личности, котор-рое с трудом понимается даже по Русски и явно забирает гонорар второго переводчика.
(Член Союза переводчиков). Поскольку я не признаю авторитет и отсутствующие профессиональные качества тупых уродов - лишают возможности зарабатывать, устраивают отказы во всех бюро и компаниях или вынуждают работать по заниженной ставке.

Подобные «контролирующие» безграмотные отморозки уже влияют и на остальные компании в этой области.

nina88kk написал 26 января 2012 02:49

Спасибо за информацию! Буду иметь ввиду.

Soldier-67 написал 03 февраля 2012 10:47

Рекомендую осторожно отнестись к вакансии фирмы GSL Law & Consulting в Москве. На сайте www.hh.ru с сентября (!) прошлого года с поразительной регулярностью появляется их объявление о вакансии переводчика в штат. Очень может быть, что ребята занимаются нехорошим делом: рассылают кандидатам тесты, а затем компилируют розданные и переведенные фрагменты в единые документы и имеют, таким образом, готовые БЕСПЛАТНО ВЫПОЛНЕННЫЕ работы. Кризис, понимаете ли, сокрашение затрат, клиенты уходят...а кушать очень-очень хочется, а вылетать в трубу очень-очень не хочется.

isv2012 написал 03 февраля 2012 09:45

Очень не рекомендую бюро переводов Янус (Janus). Постоянные проблемы с оплатой. Осторожно!

snirik написал 06 февраля 2012 09:05

isv2012
Очень не рекомендую бюро переводов Янус (Janus). Постоянные проблемы с оплатой. Осторожно!


И давно вы там работаете?

AsyaGurin написал 07 февраля 2012 01:22

snirik
isv2012
Очень не рекомендую бюро переводов Янус (Janus). Постоянные проблемы с оплатой. Осторожно!


И давно вы там работаете?


а вы можете сказать обратное про это бюро?

Kvinnan_med_Apan написал 07 февраля 2012 09:35

Неплохие работодатели, "Велес". Деньги платили исправно, но шиши. Подходит только питерцам, т.к. деньги выдают на руки.

Из минусов - с редакторами нельзя пообщаться, так что работать на "Велес" - чисто для практики/резюме. Плюс сериалы посредственные, в Питере есть конторы, которые такие интересные передачи закупают, что с ними работать - одно удовольствие, кругозор расширять.

snirik написал 08 февраля 2012 02:10

AsyaGurin
а вы можете сказать обратное про это бюро?

Я просто спросил, там не работаю, но интересно было бы узнать. Отриц. отзывов про это бп мало, значит проблемы начались недавно?

Vladimir написал 12 февраля 2012 03:19

Анастасия
Бюро переводов "Дружба народов" (г.Киев, Киев, ул. Раисы Окипной, 10, офис 2), сайт http://www.druzhbanarodov.com.ua/ не платит переводчикам. Я работала с ними давно, хоть с задержками, но платили, однако, вот уже полтора месяца безуспешно пытаюсь получить оплату за переводы, сделанные с апреля по июль (не один перевод!!!). Кормят завтраками и обманывают о том, что якобы деньги уже перечислили. На просьбы выслать чек об оплате съезжают. Когда задала вопрос в лоб - собираетесь ли платить - бросили трубку. Вот и хочу предупредить остальных переводчиков о том, чтобы не связывались с этими нечестными людьми, которые кидают переводчиков. Ведь труд переводчика - очень тяжелый труд.
--


По поводу этого БП, у них действительно проблемы с оплатой начались во 2-м полугодии 2011 года. До того, проблем не возникало. Я с ними работал с осени 2007 года, и расчет ВСЕГДА был от 5 до 10 дней после сдачи заказа, или когда набиралась достаточно крупная сумма.

Сейчас у них на фирме определенные проблемы, но свою задолженность они погашают частями и регулярно, вежливо и с извинениями.

Freedom (LingvoDa) написал 16 февраля 2012 01:57

Транслинк задержали мне оплату почти на месяц, придумывая всякие отговорки, когда я намекнула на то, что они, возможно, аферисты, оплатили перевод. Но сотрудничать с ними дальше я не собираюсь, нервы мне дороже.

Freedom (LingvoDa) написал 16 февраля 2012 02:03

Вы знаете что -либо про бюро Диалект-сити? Выслали мне письмо с просьбой заполнить их анкету. Думаю, стоит ли связываться?

Фисташка написал 20 февраля 2012 12:24

Работала с Бюро переводов "Мир перевода", на Павелецкой, в качестве устного переводчика для японцев представляющих мастер-класс по кендо. Мероприятие проводилось на правительственном уровне. Оплату тянули 3 месяца и кинули. Директор Сергей Борисович, ссылается на то что ему туристическая компания Фреш-тур оплатила 7000 руб. (а должны они мне 25000 руб.) и предложил мне забрать эти денежки. Хотя, если подумать нереально, чтобы от целого проекта заплатили 7000 руб., по истечению 2 мес. Очень недобросовестная компания, да еще грубо говоря футболят, мол позвоните заказчику и спросите и тд.
Будьте осторожны.
диектор Сергей Борисович.

inna42kk написал 25 февраля 2012 11:07

Спасибо за информацию! Буду знать!

viagra story написал 01 марта 2012 06:59

i like th will be website furthermore awful you’ve subsequently a number of not related comments

viagra testimonials написал 03 марта 2012 12:19

Hi all, i believe i witnessed anyone went to my site thereby when i visited “return this favor”.I’m looking for considerations to develop my best online site!I suppose it is right to utilise a part of your notions!!

Юрист Бюро переводов МАРТИН написал 05 марта 2012 06:00

Уважаемые пользователи!
Сообщаю, что в соответствии с законами РФ, каждому гражданину дано право для защиты своих интересов ЗАКОННЫМ способом. Публикация статей, содержащих порочащую информацию о той или иной компании носит клеветнический характер и учитывая то, что автор статей не представляется своим именем по меньшей мере является неэтичным

Защита своих интересов законным способом, означает обращение лица, который считает, что его права нарушены, в суд либо в правоохрантельные органы. Но судя по всему авторам клеветнических статей проще всего сидя на диване, спрятавшись за ширмой придуманного псевдонима проявлять свою фантазию и просто поливать грязью бывших своих коллег, товарищей с кем бок о бок трудились, получали денежное довольствие, отмечали праздники, устраиваемые за счет компании.

Незнание закона не освобождает от ответственности.
Но все равно, кто не знает, сообщаю:
ст. 129 Уголовного Кодекса. "Клевета" Клевета, то есть распространение заведомо ложных сведений, порочащих честь и достоинство другого лица или подрывающих его репутацию содержащаяся в публичном выступлении, публично демонстрирующемся произведении или средствах массовой информации наказывается штрафом в размере от ста до двухсот минимальных размеров оплаты труда либо арестом на срок от трех до шести месяцев.
Практика доказывания принадлежность публикации определенному лицу в РФ распространена. Для этого привлекаются специальные службы (для определения IP адреса), нотариат (для фиксирования информации с сайта путем составления протокола осмотра сайта), поэтому прежде чем проявлять богатство фантазии, подумайте, стоит ли это делать.

Размещая обвинения в адрес своего бывшего работодателя вы сами пресекаете закон.
Многим известно, что поводом для клеветы, является обида за увольнение с работы. Но к сожалению причин увольнения указывать не все готовы. Ведь исходя из логики, работника добросовестно исполняющего свои обязанности никогда не уволят. Уволили, значит на то были причины.

Юридический отдел Бюро переводов МАРТИН
тел. 8 (495) 988-91-96
www.martinperevod.ru

Юрист написал 05 марта 2012 06:01

Седа
Бюро переводов "Мартин" - недобросовестные работодатели.
Задолжали нам, группе переводчиков (более 10 человек) почти триста тысяч рублей и вот уже два месяца все обманывают, не платят. Сказки на тему -"во вторник -в среду оплатим", в среду рассказывают другую сказку - "до конца недели", а в конце недели, в пяницу - " до 18 часов платежку вышлем". В 19 часов пятницы, естессно, нет их на работе уже. А в понедельник по новой.
И это бюро переводов "высокой культуры обслуживания"! Сертифицированное по ISO!
БЮРО ПЕРЕВОДОВ "МАРТИН" - МОШЕННИКИ!!!
Вот их данные:
Контактное лицо - Кондратьева Светлана
Бюро переводов "МАРТИН"
Тел: +7 (495)988-91-96
г. Москва, ул. 2 Тверская-Ямская, д. 18, офис 701
Сайт http://www.martinperevod.ru/
Отправили им уведомление о размещении жалобы на неплатежи на сайте Город переводчиков и получили ответ, полный цинизма

Вот пусть вам теперь город переводчиков и платит

Юрист Бюро переводов МАРТИН написал 06 марта 2012 12:33

Седа
Бюро переводов "Мартин" - недобросовестные работодатели.
Задолжали нам, группе переводчиков (более 10 человек) почти триста тысяч рублей и вот уже два месяца все обманывают, не платят. Сказки на тему -"во вторник -в среду оплатим", в среду рассказывают другую сказку - "до конца недели", а в конце недели, в пяницу - " до 18 часов платежку вышлем". В 19 часов пятницы, естессно, нет их на работе уже. А в понедельник по новой.
И это бюро переводов "высокой культуры обслуживания"! Сертифицированное по ISO!
БЮРО ПЕРЕВОДОВ "МАРТИН" - МОШЕННИКИ!!!
Вот их данные:
Контактное лицо - Кондратьева Светлана
Бюро переводов "МАРТИН"
Тел: +7 (495)988-91-96
г. Москва, ул. 2 Тверская-Ямская, д. 18, офис 701
Сайт http://www.martinperevod.ru/
Отправили им уведомление о размещении жалобы на неплатежи на сайте Город переводчиков и получили ответ, полный цинизма

Вот пусть вам теперь город переводчиков и платит


Уважаемые пользователи!
Сообщаю, что в соответствии с законами РФ, каждому гражданину дано право для защиты своих интересов ЗАКОННЫМ способом. Публикация статей, содержащих порочащую информацию о той или иной компании носит клеветнический характер и учитывая то, что автор статей не представляется своим именем по меньшей мере является неэтичным

Защита своих интересов законным способом, означает обращение лица, который считает, что его права нарушены, в суд либо в правоохрантельные органы. Но судя по всему авторам клеветнических статей проще всего сидя на диване, спрятавшись за ширмой придуманного псевдонима проявлять свою фантазию и просто поливать грязью бывших своих коллег, товарищей с кем бок о бок трудились, получали денежное довольствие, отмечали праздники, устраиваемые за счет компании.

Незнание закона не освобождает от ответственности.
Но все равно, кто не знает, сообщаю:
ст. 129 Уголовного Кодекса. "Клевета" Клевета, то есть распространение заведомо ложных сведений, порочащих честь и достоинство другого лица или подрывающих его репутацию содержащаяся в публичном выступлении, публично демонстрирующемся произведении или средствах массовой информации наказывается штрафом в размере от ста до двухсот минимальных размеров оплаты труда либо арестом на срок от трех до шести месяцев.
Практика доказывания принадлежность публикации определенному лицу в РФ распространена. Для этого привлекаются специальные службы (для определения IP адреса), нотариат (для фиксирования информации с сайта путем составления протокола осмотра сайта), поэтому прежде чем проявлять богатство фантазии, подумайте, стоит ли это делать.

Размещая обвинения в адрес своего бывшего работодателя вы сами пресекаете закон.
Многим известно, что поводом для клеветы, является обида за увольнение с работы. Но к сожалению причин увольнения указывать не все готовы. Ведь исходя из логики, работника добросовестно исполняющего свои обязанности никогда не уволят. Уволили, значит на то были причины.

Юридический отдел Бюро переводов МАРТИН
тел. 8 (495) 988-91-96
www.martinperevod.ru

Юрист Бюро переводов МАРТИН написал 06 марта 2012 12:46

Седа
Бюро переводов "Мартин" - недобросовестные работодатели.
Задолжали нам, группе переводчиков (более 10 человек) почти триста тысяч рублей и вот уже два месяца все обманывают, не платят. Сказки на тему -"во вторник -в среду оплатим", в среду рассказывают другую сказку - "до конца недели", а в конце недели, в пяницу - " до 18 часов платежку вышлем". В 19 часов пятницы, естессно, нет их на работе уже. А в понедельник по новой.
И это бюро переводов "высокой культуры обслуживания"! Сертифицированное по ISO!
БЮРО ПЕРЕВОДОВ "МАРТИН" - МОШЕННИКИ!!!


Уважаемые пользователи!
Сообщаю, что в соответствии с законами РФ, каждому гражданину дано право для защиты своих интересов ЗАКОННЫМ способом. Публикация статей, содержащих порочащую информацию о той или иной компании носит клеветнический характер и учитывая то, что автор статей не представляется своим именем по меньшей мере является неэтичным

Защита своих интересов законным способом, означает обращение лица, который считает, что его права нарушены, в суд либо в правоохрантельные органы. Но судя по всему авторам клеветнических статей проще всего сидя на диване, спрятавшись за ширмой придуманного псевдонима проявлять свою фантазию и просто поливать грязью бывших своих коллег, товарищей с кем бок о бок трудились, получали денежное довольствие, отмечали праздники, устраиваемые за счет компании.

Незнание закона не освобождает от ответственности.
Но все равно, кто не знает, сообщаю:
ст. 129 Уголовного Кодекса. "Клевета" Клевета, то есть распространение заведомо ложных сведений, порочащих честь и достоинство другого лица или подрывающих его репутацию содержащаяся в публичном выступлении, публично демонстрирующемся произведении или средствах массовой информации наказывается штрафом в размере от ста до двухсот минимальных размеров оплаты труда либо арестом на срок от трех до шести месяцев.
Практика доказывания принадлежность публикации определенному лицу в РФ распространена. Для этого привлекаются специальные службы (для определения IP адреса), нотариат (для фиксирования информации с сайта путем составления протокола осмотра сайта), поэтому прежде чем проявлять богатство фантазии, подумайте, стоит ли это делать.

Размещая обвинения в адрес своего бывшего работодателя вы сами пресекаете закон.
Многим известно, что поводом для клеветы, является обида за увольнение с работы. Но к сожалению причин увольнения указывать не все готовы. Ведь исходя из логики, работника добросовестно исполняющего свои обязанности никогда не уволят. Уволили, значит на то были причины.

Юридический отдел Бюро переводов МАРТИН
тел. 8 (495) 988-91-96
www.martinperevod.ru
Вот их данные:
Контактное лицо - Кондратьева Светлана
Бюро переводов "МАРТИН"
Тел: +7 (495)988-91-96
г. Москва, ул. 2 Тверская-Ямская, д. 18, офис 701
Сайт http://www.martinperevod.ru/
Отправили им уведомление о размещении жалобы на неплатежи на сайте Город переводчиков и получили ответ, полный цинизма

Вот пусть вам теперь город переводчиков и платит

Юрист написал 06 марта 2012 12:47

Уважаемые пользователи!
Сообщаю, что в соответствии с законами РФ, каждому гражданину дано право для защиты своих интересов ЗАКОННЫМ способом. Публикация статей, содержащих порочащую информацию о той или иной компании носит клеветнический характер и учитывая то, что автор статей не представляется своим именем по меньшей мере является неэтичным

Защита своих интересов законным способом, означает обращение лица, который считает, что его права нарушены, в суд либо в правоохрантельные органы. Но судя по всему авторам клеветнических статей проще всего сидя на диване, спрятавшись за ширмой придуманного псевдонима проявлять свою фантазию и просто поливать грязью бывших своих коллег, товарищей с кем бок о бок трудились, получали денежное довольствие, отмечали праздники, устраиваемые за счет компании.

Незнание закона не освобождает от ответственности.
Но все равно, кто не знает, сообщаю:
ст. 129 Уголовного Кодекса. "Клевета" Клевета, то есть распространение заведомо ложных сведений, порочащих честь и достоинство другого лица или подрывающих его репутацию содержащаяся в публичном выступлении, публично демонстрирующемся произведении или средствах массовой информации наказывается штрафом в размере от ста до двухсот минимальных размеров оплаты труда либо арестом на срок от трех до шести месяцев.
Практика доказывания принадлежность публикации определенному лицу в РФ распространена. Для этого привлекаются специальные службы (для определения IP адреса), нотариат (для фиксирования информации с сайта путем составления протокола осмотра сайта), поэтому прежде чем проявлять богатство фантазии, подумайте, стоит ли это делать.

Размещая обвинения в адрес своего бывшего работодателя вы сами пресекаете закон.
Многим известно, что поводом для клеветы, является обида за увольнение с работы. Но к сожалению причин увольнения указывать не все готовы. Ведь исходя из логики, работника добросовестно исполняющего свои обязанности никогда не уволят. Уволили, значит на то были причины.

Юридический отдел Бюро переводов МАРТИН
тел. 8 (495) 988-91-96
www.martinperevod.ru

Юрист написал 06 марта 2012 12:48

Уважаемые пользователи!
Сообщаю, что в соответствии с законами РФ, каждому гражданину дано право для защиты своих интересов ЗАКОННЫМ способом. Публикация статей, содержащих порочащую информацию о той или иной компании носит клеветнический характер и учитывая то, что автор статей не представляется своим именем по меньшей мере является неэтичным

Защита своих интересов законным способом, означает обращение лица, который считает, что его права нарушены, в суд либо в правоохрантельные органы. Но судя по всему авторам клеветнических статей проще всего сидя на диване, спрятавшись за ширмой придуманного псевдонима проявлять свою фантазию и просто поливать грязью бывших своих коллег, товарищей с кем бок о бок трудились, получали денежное довольствие, отмечали праздники, устраиваемые за счет компании.

Незнание закона не освобождает от ответственности.
Но все равно, кто не знает, сообщаю:
ст. 129 Уголовного Кодекса. "Клевета" Клевета, то есть распространение заведомо ложных сведений, порочащих честь и достоинство другого лица или подрывающих его репутацию содержащаяся в публичном выступлении, публично демонстрирующемся произведении или средствах массовой информации наказывается штрафом в размере от ста до двухсот минимальных размеров оплаты труда либо арестом на срок от трех до шести месяцев.
Практика доказывания принадлежность публикации определенному лицу в РФ распространена. Для этого привлекаются специальные службы (для определения IP адреса), нотариат (для фиксирования информации с сайта путем составления протокола осмотра сайта), поэтому прежде чем проявлять богатство фантазии, подумайте, стоит ли это делать.

Размещая обвинения в адрес своего бывшего работодателя вы сами пресекаете закон.
Многим известно, что поводом для клеветы, является обида за увольнение с работы. Но к сожалению причин увольнения указывать не все готовы. Ведь исходя из логики, работника добросовестно исполняющего свои обязанности никогда не уволят. Уволили, значит на то были причины.

Юридический отдел Бюро переводов МАРТИН
тел. 8 (495) 988-91-96
www.martinperevod.ru

Dammy написал 06 марта 2012 06:44

Это бюро - обычная азиатчина. И проблемы там уже давно.

cheap viagra for sale написал 05 апреля 2012 03:29

I just conceive several other affiliate marketers will want to acquire this website to illustrate , particularly clean and amazing visitor helpful manner .

iogar написал 05 апреля 2012 04:54

Следить за всеми кидалами это безумиееее.
Единственный шанс избежать подобных проблем- держаться якорных заказчиков,а с новых требовать депозит.
Кому интересно использую сервис prohq.ru.

buy real viagra online написал 06 апреля 2012 01:32

Oh my goodness! a brilliant article gentleman. Hi and thanks In spite of this I’m experiencing downside to your rss feed . Don’t comprehend so why Canrrrt subscribe to it again. Will there ever be people buying even rss or atom possible downside? Anybody who has found out kindly response. Thnkx

Бюро переводов написал 06 апреля 2012 04:19

Уважаемая

Бюро переводов написал 06 апреля 2012 04:36

Уважаемая, Марина, которая пишет, что бюро переводов Interlogos не оплатило работу, у Вас очень низкое качество переводов, очень. После работы с вами нам пришлось переделывать весь перевод полностью и мы чуть не потеряли хорошего клиента, с которым работаем уже давно, нам стоило больших усилий объяснить ему, что мы не верблюды, и что переводчик случайно написал "не то". Сколько пришлось краснеть и бледнеть, Вы себе представить не можете. Слава Богу, что все разрешилось хорошо, другой переводчик все переделал и мы не потеряли заказчика. Единственную ошибку, которую мы допустили, это то, что попытались с Вами сотрудничать, в то время как другие агентства даже разговаривать с Вами не стали. У Вас действительно очень плохое качество переводов, хотя тестовое задание было выполнено нормально. Вместо того, чтобы ругать агентства, занялись бы лучше усовершенствованием английского языка. Как Вам вообще не стыдно, сидеть и рассуждать, какие агентства плохие, в то время как Вы даже не знаете элементарной грамматики!

Dammy написал 10 апреля 2012 09:01

Вовсе не считаю это безумием. На самом деле за кидалами можно и нужно следить! И тогда их круг безусловно будет сокращаться.

Soldier-67 написал 01 мая 2012 12:53

Вот еще одна фирма кристальной честности из Москвы. Хотите поработать бесплатно - милости просим!

С уважением,
руководитель отдела переводов
Павленко Руслан.
+7(499) 346-03-82
Skype: march-24
ICQ: 328-568-924
www.kos-studio.ru

Петр Селивестров написал 05 мая 2012 08:21

А если не следить, то так и будем сидеть, на "пробных заданиях"

hilarylife написал 07 мая 2012 12:59

Столько кидал. Ужас.

Calendula написал 15 мая 2012 02:52

Еще одно бюро-переводов-кидала - http://www.abc-translations.ru/
Выполнила для них ряд переводов, ни одно задание не было оплачено. Сначала Иваном Киселевым,заместителем директора по развитию и реализации услуг был обещан удвоенный гонорар за срочный перевод - задание выполнила, после чего он исчез. Позднее было сказано, что они осуществляют оплату один раз в месяц. Что ж, я стала ждать, но, признаюсь, поступила глупо, взяв новые задания на перевод. Разумеется, никакой оплаты не было осуществлено. После чего я сказала, что более не стану выполнять переводы, пока не получу оплату. Через какое-то время поступило сообщение с просьбой выполнить новый перевод и "указать ваши реквизиты, так как завтра будем осуществлять оплату". Это оказалось обманом, последовало молчание, никакой реакции на мои сообщения по электронной почте. Далее было сказано, что оплата будет произведена после праздника 9 Мая. Вновь - обман. Я отправила письмо директору - нет ответа. Позвонила вновь, тот же Иван Киселев пообещал ответить по электронной почте, так как, по его словам, "был занят". Но ответа, как и всегда, не последовало.
ВНИМАНИЕ!БЮРО ПЕРЕВОДОВ- http://www.abc-translations.ru/ НЕ ВЫПЛАЧИВАЕТ ДЕНЬГИ ПЕРЕВОДЧИКУ, НЕ СОТРУДНИЧАЙТЕ С ДАННЫМ БЮРО!

Информатор2 написал 15 мая 2012 09:01

Анатолий-1974
а вам, коллеги-переводчики, рекомендую качественнее делать перевод и тогда вас никто кидать не будет, всем выгоднее сотрудничать и бюро переводов, и самому переводчику.
Координаты агентства, о котором шла речь:
тел812)336-03-76
тел812)905-75-40
моб: +7(906)252-81-18
lantraperevod.ru
Еmailffice@lantraperevod.ru

Да будет Вам известно, что в случае некачественного перевода нормальное агентство прямо заявляет об этом, а не использует отговорки в духе "у нас нет Сети весь день", "заказчик пропала, могу Вам дать ее номер телефона, попробуйте сами".

quorsePrego написал 28 мая 2012 12:46

Good period! I am the firstly on your site. Escape me to quit smoking.

volga5 написал 29 мая 2012 08:50

Добрый день! А как долго вы сотрудничали с этой фирмой

SanyaKozlov написал 31 мая 2012 09:01

Бюро Abc-translations мне сразу не понравилось уже по аве менеджера (или директора) некого Ивана - в такой деловой позе с трубочкой у уха.... Так это глупо, ей Богу. Уважаемые переводчики, читая Ваши сообщения о случаях кидалова, я никак не могу понять одну вещь - как Вы на это попадаетесь?? Я сколько работаю - всех кидал, всех жуликов за километр распознаю. Ведь это так просто отличить кидал от стабильных контор. Во-первых, любое уважающее себя бюро переводов ВСЕГДА пользуется ICQ или Скайпом. Даже и не думайте обращаться в бюро, у которых нет этих контактных данных - велика вероятность того, что это развод. Так, как бюро, которое реально заинтересовано в сотрудничестве с вами, будет постоянно на связи посредством мессенджера, поскольку, как говорит мой отец, связь - это деньги. Во-вторых, никогда, НИКОГДА НЕ БОЙТЕСЬ задавать вопросы - самые разные - и требовать конкретных ответов - 99% кидал уже на этой стадии проверки сыпятся, т.к. не знают, что ответить... Ведь мозга у них хватает только на мошенничество... Даже если они и отвечают, ответы их противоречивы и нелогичны - ложь всегда видно, ее скрыть НЕВОЗМОЖНО. Всегда спрашивайте, спрашивайте, спрашивайте, не торопитесь выполнять работу - она, как известно, не волк, в лес не убежит. Будьте настырными и настойчивыми в поиске истины - лживые люди этого очень не любят - их это начинает бесить, т.к. они чувствуют, что Вы их насквозь видите, они начинают отвечать вопросом на вопрос, уклоняться от темы, срываются, грубят и т.д. Человек, который говорит правду, он, как скала, ему нечего бояться, он никогда не будет вести себя так, как указано выше - он будет спокойно Вам отвечать на Ваши вопросы, зная, что он прав, что он говорит правду. Ну и, в-третьих, если Вас все-таки решило надуть приличное бюро, как, например, сволочи KGTC, которые мне не хотели платить деньги, грозите налоговой, ФСБ и другими известными Вам солидными инстанциями - работает 100%, т.к. они боятся. Не позволяйте никому надувать себя, т.к. Вы - ЛЮДИ, а не животные, у Вас есть мозг, а с мозгом никогда не пропадешь. Надеюсь, после этого сообщения количество объявлений о разводе в Городе переводчиков уменьшится - надоело их уже читать. Удачи!!

Л написал 03 июня 2012 09:03

Офис 601. Мартин – клиенты Газпром, LG прочее ....Самое тупое и мошенническое быдло почему то собирается всегда поблизости от Управления делами президента или аналитическим центром при Президенте РФ

Оплатили меньше 1.2 работы. При попытке сфотографировать фамилию их директора - стена увешена сертификатами и рекомендациями - менеджер и бухгалтер заблокировали меня в кресле у стены и с криками .... А ну пошла отсюда ... пытались вырвать бумаги, камеру схватить за руки , волосы. Пришлось слегка толкнуть одну ногой в определённое место. За несколько секунд удалось убежать в соседний офис (другой компании, но не лучше) - двое указанных бросились за мной со словами - держи её .. - и вызвать полицию.

Теперь вопрос - а намного ли отличается контингент контингент в Управделами и аналитических центрах Президента ? Как известно, подобное к подобному ....

Л написал 03 июня 2012 09:16

Офис 601. 2-я Тверская-Ямская 18, Бюро переводов Мартин – клиенты Газпром, LG etc Самое тупое и мошенническое быдло собирается всегда поблизости от Управления делами президента или аналитическим центром при Президенте РФ

Оплатили меньше 1.2 работы. При попытке сфотографировать фамилию их директора - стена увешена сертификатами и рекомендациями - менеджер и бухгалтер заблокировали меня в кресле у стены и с криками .... А ну пошла отсюда ... пытались вырвать бумаги, камеру схватить за руки , волосы. Пришлось слегка толкнуть одну ногой в определённое очень интересное место. За несколько секунд удалось убежать в соседний офис (другой компании, но не лучше) - двое указанных бросились за мной со словами - держи её .. – где и вызвала полицию.

Теперь вопрос - а намного ли отличается контингент в Управделами и аналитических центрах Президента ? Как хорошо известно, подобное всегда тянется к подобному ....

Пострадавшая написал 09 июня 2012 10:23

Присоединяюсь к негативным отзывам по поводу переводческого агентства "abc-translations" Нижний Новгород. Выполнила для них достаточно большой объем работы, который так и не был оплачен. Полнейшая некомпетентность в расчетах, постоянные отговорки, отсутствие делового этикета. Менеджер Иван Киселев это настоящий хам, который не в состоянии уважительно общаться с переводчиками. После размещения негативного отзыва на одном из форумов получила достаточно много ответов от переводчиков, с которыми произошла та же ситуация. Не сотрудничайте с данным БП!!!!

Dammy написал 09 июня 2012 09:02

Л
Теперь вопрос - а намного ли отличается контингент в Управделами и аналитических центрах Президента ? Как хорошо известно, подобное всегда тянется к подобному ....


Видите ли, близость к Президенту вовсе не является гарантией порядочности конторы, а учитывая коррумпированность нашей страны - так прямо наоборот: все мошенники крутятся именно вокруг Лубянки и Кремля (а также внутри них).)))))

Camillus написал 10 июня 2012 03:52

Валентина_Бойко написал 13 июня 2012 12:02

Хочу поделиться своим печальным опытом работы с транспортными компаниями ООО Гроссеко и ООО ИЛТ. С 2002 года мы возим из Китая аксессуары к сотовым телефонам. Ну и как возится всегда мониторим рынок на предмет интересных ставок. Как-то раз напоролись на такой сайт: Позвонили, нам наобещали золотых гор, рассказали как давно они работают на рынке, как много возят и как им море покалено. Мы, как лохи повелись, отдали им 300 кг. зарядок к NOKIA, общей стоимостью 12 000$. Нам обещали доставку 10 дней, авиа+ж/д. Эх, если бы... Через МЕСЯЦ наших каждодневных звонков, Ольга Лебедева просто перестала брать трубку! А до этого врала нам каждый день то про одно, то про другое! То их агент в Китае груз не туда отправил, то на таможне проверка, то она болеет, то она умирает, то вот-вот отдадут - ребята, я такого Пизде*а давно не встречал. Это просто караул. Когда мы поняли, что они кроме как ссать в уши ничего больше не умеют попросили вернуть груз. Не вернули. Короче мы провели собственную проверку через знакомых в МВД и выяснили, что груз наш, который нам везли ООО Гроссеко и ООО ИЛТ - КОНФИСКОВАН, а этим горе-логистам выписан счет на 30 000 рублей. В декабре 2011 их привлекли к административной ответственности по ст.14.10 КоАП РФ - Ввоз из Китая зарядных устройств для мобильных телефонов с признаками контрафакта (незаконное использование чужого товарного знака). Никто нам ничего не вернул, нас просто кинули как лохов, и более того, на нас же всё и свалили, мол мы не предупредили, что зарядки с брендом NOKIA. Хотя, я честно предупреждал, что у нас БРЭНД! Ладно, если бы мы работали первый раз и не знали каких-то тонкостей, но мы то возили и до этого! Короче всё свалили на нас и всё! НЕ РАБОТАЙТЕ С ЛЕБЕДЕВОЙ ОЛЬГОЙ И ООО Гроссеко и ООО ИЛТ Инновационные Логистические Технологии - кидалы! Сначала всё красиво обещают, а потом разводят на деньги!

Если они ещё кого-то кинули как нас, то вот про них всё что удалось собрать: ООО Гроссеко - Юр. адрес: г. Москва, Ярославское шоссе, д.19, стр. 1. Дата регистрации: 02.09.2010, ИНН 7716666965, ОГРН 110774620045, уставной капитал 100 000 руб. Движимое и недвижимое имущество у предприятия отсутствует (данные ИФНС № 46 г. Москва) Отчетность в ИФНС сдается несвоевременно. Руководитель - Лебедева Ирина Васильевна (09.04.1971 уроженка. г. Саратов) Паспорт 46 02 2002 выдан 31.01.2002 Рязановским ПОМ Подольского УВД, страховое свидетельство 03765120245 Место регистрации: Московская обл. п. Знамя Октября, ул. Тепличная, д.19, кв.119, также может проживать г. Мытищи, Олимпийский пр-т., д.30, кв. 7. Ранее работала: ООО «Ярконсалт» (инн 7734180053); ФГУП» ЦНИХБИ» (инн 7725049479); ООО «ЦНИХБИ-Сервис»(инн 7725084353); ООО «Авто-Альянс» (инн 7721258440) Лебедева Ирина Васильевна - является учредителем ООО «ИЛТ» - (Инновационные Логистические Технологии, ИНН 7720730010 г. Москва ул. Плеханова, д. 3, стр. 4, руководитель Лебедева О. В.). Учредители – Гражданин РФ – Лебедев Владислав Николаевич, доля в УК-100%. Место регистрации: Московская обл., г. Мытищи, Олимпийский проспект, 30-7 (телефон: 764-85-93) В собственности автомобиль Крайслер, темно синего цвета, госномер: Р 044 ТК и Фольсваген Туарег 2003 г. в. госномер: Х 490 НР. Является также учредителем ООО «Транс Юниверсал» (Москва, ул. Коминтерна, д. 8, кор. 1, кв. 1) и ООО «Восточный клуб» (г. Мытищи, Шараповский пр., д.1 г) Сайт: http://avia-connect.ru

ООО «ИЛТ» (Инновационные Логистические Технологии), Юр. адрес г. Москва, ул. Плеханова, д. 3, стр. 4. Дата регистрации 07.10.2011 г. ИНН 7720730010, ОГРН 1117746793230, Уставной капитал 10 000 руб. Руководитель - Лебедева Ольга Викторовна. Учредители – Гражданка РФ: Лебедева Ирина Васильевна (её полные данные см. выше). Движимое и недвижимое имущество у предприятия отсутствует. Последняя отчетность в ИФНС сдана 31.01.2012, отчётность «нулевая» (согласно данным ИФНС № 46 по г. Москва). ООО Гроссеко и ООО ИЛТ (Инновационные Логистические Технологии, ИНН 7720730010 мошенники и кидалы. ОЛЬГА ЛЕБЕДЕВА -МОШЕННИЦА! ОСТОРОЖНО

fateswarn написал 13 июня 2012 07:43

Здравствуйте,

я представитель в Москве компании DMT GmbH & Co. KG (Германия),
компания старая, известная и т.д.
профиль нашего отдела: сервис горнодобывающим предприятиям.

с 1 июля 2012 планируем начать контракт. работу в г. Котельниково, Волгоградская обл.
контракт рассчитан на 16 мес.

нам нужно 2 квалифицированных переводчика, немецкий яз.,
для работы на строительном объекте (строительство шахтного ствола, мы осуществляем надзор)

для специалиста переводчика мы предполагали: работа вахтовым методом, месяц (30 дней) / через месяц;
возможен иной график

известны запланированные ставки оплаты, это также можно обсуждать.

Было бы хорошо, если бы Вас заинтересовала подобная работа,
напишите пожалуйста, обсудим более подробно.

С уважением,

Дмитрий Кузьмин
DMT
+7 963 711 4132 (тел. в Москве)

Aglo (LingvoDa) написал 18 июня 2012 10:58

Прибавьте к списку ещё и "Навигатор". Мы с коллегой выполнили для них тесты (как оказалось, это были разные страницы одного документа). Потом мне вежливо отказали, сказав, что "оценка положительная, но взяли двух других". На просьбу указать на ошибки ответили:"К сожалению, мы не комментируем и не обсуждаем результаты тестов.
Раньше обсуждали, но поскольку полемика с переводчиками часто отнимала у редакторов
много времени и сил, было принято решение об отказе от этой практики.
Поэтому, вынужден Вам отказать.
С уважением,"

UnknownMystery написал 19 июня 2012 11:12

Абсолютно с вами согласна! Присылают все новые заказы, а когда заходит речь об оплате, возникает вопрос о качестве перевода. И так не только у меня. Что они за огромное количество работ о качестве не задумывались? А задумались только когда пришла пора платить переводчику?

Альманель написал 21 июня 2012 06:58

Возмущает меня то, что описываемые Вами мошенники взяли известную в сети фамилию и имя, и судя по-всему пытались подставить под удар меня, не знакомую друг для друга личность. Нагло используя мою фамилию и имя и в названии своей фирмы часть моего второго интернетовского ника Альманель, они тем самым подставили и может быть продолжают подставлять мою репутацию под удар. А я ни сном ни духом не подозреваю об этом.
Прошу Вас, если будут известны какие-то подробности по этому поводу, адреса мошенников, сообщите мне по э-мейлу:
Angelys2008@gmail.com
для дальнейших разбирательств законным путем как на территории Украины, так и на территории России.

Ammilina написал 22 июня 2012 01:03

Calendula написал 22 июня 2012 03:46

И у меня наблюдается подобная ситуация: хамство и ложь со стороны Abc-translations.

Kingsley написал 23 июня 2012 09:41

Godeleva написал 24 июня 2012 11:08

Prospero написал 25 июня 2012 10:06

rambler rose написал 29 июня 2012 08:20

Иван Киселев - хам трамвайный. Не оплатил переводы, назвал бзграмотной афиристкой и т. п. Посмотрела отзывы - не я одна такая. Пообщалась с заказчиками переводов. Оказалось, их все устраивает. Посоветовали опубликовать о нем бяку. Опубликовала о нем отзыв на нижегородском сайте на двух языках. Пытался звонить, не ответила, требовал по мылу удалить, ответила - заплатишь - поговорим. Услышала, что за такое качество еще я ему должна приплатить. А я, между прочим, имею огроооомный опыт работы на инофирмах. Сказала, что опубликовала по совету его заказчика - юриста, приткнулся. Сейчас размышляю, какую бы еще ему сделать бяку или не тратить нервы и оставить все как есть, ведь бог не фрайер. Кстати, взывал к моей совести, пришлось ответить, что у меня ее осталось совсем чуть-чуть, и предназначена она совсем для других людей. Я примерно знаю, какую ему можно сделать бяку, даже две, но нет сейчас времени им заниматься - напишу, когда будет время и результат.

Fearchar написал 29 июня 2012 09:27

Black Tulip написал 29 июня 2012 12:35

rambler rose
назвал бзграмотной афиристкой и т. п.

Rambler rose, Вы действительно уверены в его неправоте?

rambler rose
знаю, какую ему можно сделать бяку, даже две...

Две бяки уже сделано, теперь можете сделать ему каку и слить его в клоаку, показав ему на прощанье очень страшную "козю-мозю"... )))

altera написал 29 июня 2012 12:43

Анатолий, пришлите мне свои контакты на oshaltera@yahoo.com, пожалуйста. Пообщаемся о сотрудничестве. Коллеги, я давно работаю как заказчик (переводческая компания). В случае с Анатолием схема понятна, он переводил целые документы. Но когда вы пишите про то, что рассылают небольшие куски на тест-перевод, а потом из них составляют перевод полного документа, извините, не верю, это себе дороже. Так сработать можно один-два раза, а потом что, закрывать компанию? Опять же, отредактировать текст, переведенный множеством переводчиков в виде кусков, сложнее, чем полностью перевести его самому.

Сигизмунд написал 29 июня 2012 02:22

Так оплатите полностью и разорвите сотрудничество. Для чего тогда редакторы? Кидалы и есть кидалы.

Сигизмунд написал 29 июня 2012 02:28

Кидалы и есть кидалы, а грамотность - не выше, чем у критикуемого.

Сигизмунд написал 29 июня 2012 02:35

Здесь люди свое мнение высказывают, а ты законами пугаешь, хотя сам даже фамилию не назвал, шифруешься. Платили бы, а не кидали, никто бы и не жаловался.

Arsenios написал 30 июня 2012 03:25

Malchior написал 01 июля 2012 11:43

kiryusha написал 02 июля 2012 03:41

Опасайтесь Бюро переводов "25" Полтава-Киев. Они в марте затеялы масштабный "проЕкт" по переводу нефтегазовых стнадартов, и заодно и развода переводчиков. В начале платили исправно, в срок, на карту привата. При этом довольно умело заработали серьёзный кредит доверия у всех переводчиков, для которых был создан форум для сотрудничества - buroperevodov25.mybb.ru/. Затем начали всем "повышать" тарифы на июньские переводы. В итоге, в начале июня всем была перечислена 1000 грн., а по выплате полных сумм начались проблемы, по их словам,вызванные банком. Далее пошли обещания, заверения, что вот уже заплатили, через три банк. дня деньги дойдут. Деньги не доходили. При этом и дальше давали переводы.
В общем, многие оказались кинуты на суммы от 5000 грн. и выше.
Главные действующие лица: Константин Мариноха - директор бюро, а также нефтегазовик; http://www.work.ua/resumes/209124/
Татьяна - менеджер
Аня с постоянно кричащим ребёнком у телефона - помощничек.
Полагаю, подобные афЁры проворачивают от случая к случаю, когда приходят крупные нефтяные контракты.

бывший сотрудник написал 04 июля 2012 12:50

KGTC не только переводчиков килает, но и сотрудников тоже. Будьте бтительны, читайте отзывы.

Achintya написал 04 июля 2012 03:47

Анастасия М. написал 07 июля 2012 07:56

Тоже пострадала от ABCtranslations. Давайте как-нибудь скооперируемся и вместе предпримем какие-о действия

Akhilesh написал 08 июля 2012 07:18

turbonerpa написал 12 июля 2012 05:11

Добрый день, будущие коллеги) я зеленый еще переводчик, только пиступила к поиску агентств и заказов. Отослав нехитрое резюме, получила такой отовет. ПОдскажите, есть ли такие гуси в черном списке и отсылать ли мне деньги? Очень похоже на кидалово.

Thu, 12 Jul 2012 14:19:48 +0300 от Еременко Николай <translatelab@ya.ru>:
>> благодарим за отклик на вакансию и надеемся на плодотворное и долгосрочное сотрудничество!
>> Вам необходимо уточнить какой объем работы Вы готовы взять в качестве первого заказа.На данный момент есть два заказа 16 страниц(статья в журнал) и 34 листа(курсовая работа),оплата 270 рублей за страницу.Срок сдачи 24 июля.
>> Так же Вам необходимо оплатить страховой взнос в размере 400 рублей(объясняем необходимость данного взноса:сотрудник принимает заказ с определенной датой сдачи работы,не выполняет в срок и ставит тем самым под угрозу репутацию нашей фирмы перед заказчиком.Нам приходится передавать заказ в срочном порядке другому переводчику и за срочност,в качестве бонуса мы выплачиваем ему взнос внесенный нерадивым сотрудником. При условии что Вы своевременно сдаете работы мы выплачиваем Вам заработанные Вами деньги и возвращаем страховой взнос и в дальнейшем работаем без предоплаты).
>> страховой взнос вносится на электронный кошелек яндекс деньги № 410011469481834 Выплата Вам производится либо на банковскую карту(maestro|visa),либо на рассчетный счет банка либо на электронные кошельки(web money|яндекс деньги)
>> С уважением,команда "trans.lab".

Sebastian Pereira (LingvoDa) написал 13 июля 2012 12:01

Бегите от них бегом - мошенники.
1. Ни одно БП не требует у фрилансеров деньги ни под каким предлогом.
2. 270 руб. за страницу - слишком высокий тариф для неизвестного БП начинающего переводчика. Им вас и завлекают.
3. Этот развод стар как мир.

Sebastian Pereira (LingvoDa) написал 13 июля 2012 12:05

Вы откровенно лжете. Никакого коллеги у вас нет, просто вы прислали два резюме, одно - от вымышленного лица.
Никаким образом две страницы одного документа вы получить не могли - я и мой коллега посылали два резюме и получили один и тот же текст.
Без тестирования никого никто переводить не принимает, потому не надейтесь, что удастся пролезть без тестирования. Просто вы не умеете переводить, потому вас и не взяли.
Врать вообще нехорошо, а публично - тем более.

Информатор2 написал 13 июля 2012 09:44

Юрист
Размещая обвинения в адрес своего бывшего работодателя вы сами пресекаете закон.
Многим известно, что поводом для клеветы, является обида за увольнение с работы. Но к сожалению причин увольнения указывать не все готовы. Ведь исходя из логики, работника добросовестно исполняющего свои обязанности никогда не уволят. Уволили, значит на то были причины.

Юридический отдел Бюро переводов МАРТИН
тел. 8 (495) 988-91-96


Уважаемый Юрист БП Мартин (если Вы, конечно, юрист), скажите, каким образом можно пресечь закон и что это означает вообще?

Сергей215 написал 17 июля 2012 04:04

Уважаемый Юрист БП Мартин (если Вы, конечно, юрист), скажите, каким образом можно пресечь закон и что это означает вообще?[/quot]

Здесь наверное юрист хотел сказать "пЕресекаете", опечатка вышла. Думаю никому не нужно объяснять что означает "пересекать"

Сергей215 написал 17 июля 2012 04:06

Здесь наверное юрист хотел сказать "пЕресекаете", опечатка вышла. Думаю никому не нужно объяснять что означает "пересекать"

Удаленный переводчик написал 19 июля 2012 12:33

Согласна! Оплачивать они совершенно не собираются! Вот, что прислали мне:
Wed, 20 Jun 2012 09:53:52 +0300 от Еременко Николай <translatelab@yandex.ru>:
>>>>>>>>>> благодарим за отклик на вакансию и надеемся на плодотворное и долгосрочное сотрудничество!
>>>>>>>>>> рассмотрев Ваше резюме мы решили что Вы подходите нам на должность удаленного переводчика! Вам необходимо уточнить какой объем работы Вы готовы взять в качестве первого заказа.На данный момент есть два заказа 16 страниц(статья в журнал) и 34 листа(курсовая работа),оплата 270 рублей за страницу.Срок сдачи 7 июля.
>>>>>>>>>> Так же Вам необходимо оплатить страховой взнос в размере 300 рублей(объясняем необходимость данного взноса:сотрудник принимает заказ с определенной датой сдачи работы,не выполняет в срок и ставит тем самым под угрозу репутацию нашей фирмы перед заказчиком.Нам приходится передавать заказ в срочном порядке другому переводчику и за срочност,в качестве бонуса мы выплачиваем ему взнос внесенный нерадивым сотрудником. При условии что Вы своевременно сдаете работы мы выплачиваем Вам заработанные Вами деньги и возвращаем страховой взнос и в дальнейшем работаем без предоплаты).
>>>>>>>>>> страховой взнос вносится на электронный кошелек яндекс деньги № 410011469481834 Выплата Вам производится либо на банковскую карту(maestro|visa),либо на рассчетный счет банка либо на электронные кошельки(web money|яндекс деньги)
>>>>>>>>>> С уважением,команда "trans.lab".

strogisite написал 20 июля 2012 08:20

Спасибо

zasonya (LingvoDa) написал 30 июля 2012 04:27

получила аналогичный ответ. е

zasonya (LingvoDa) написал 30 июля 2012 04:29

получила аналогичный ответ. есть ли реальные фирмы, в которые возможно подрядиться переводчиком?есть опыт и желание. спасибо за ответ.

Натали2410 написал 30 июля 2012 08:02

Давайте! у меня то же самое! телефон девятьсот 8 сто шестьдесят ноль ноль 35! очень жду ответа!!!

schastlivyi написал 30 июля 2012 08:23

Аналогично, переводил текст в 18 страниц, такая же ситуация. С такими мошенниками нужно что-то делать. Не забывайте в следующий раз спрашивать телефоны заказчиков.

webmoneycrez написал 02 августа 2012 07:03

Спасибо

Leylam написал 02 августа 2012 10:05

Добавлю в сей список свой печальный опыт: БП Translit Agency.

Выполнен перевод на сумму около 10 тысяч. После сдачи всей работы представитель агентства исчез. Пыталась добить его через почту, вконтакте, через сайт его агентства, - толку никакого. Вот думаю, а если написать заказчику, благо знаю для кого делали перевод, и рассказать, с какой поганой конторой они работают, будет ли толк? Не в плане денег,а в плане мести хотя бы((((( Обычно при работе с нефтянкой кидалава нет, первый раз на такое нарвалась....

Anatolich написал 03 августа 2012 09:28

Да уж...кинуть человека интеллектуального труда несложно...нюансы выпускаемого им продукта

Мr.Быдло_(jabievtimur@yandex.ru) написал 04 августа 2012 11:46

Rika
Здравствуйте!!! Мне тоже выслали предложение о работе в ООО"I-Lingua" А вы кстати заметили, как называется третий пункт договора - Порядок ПРИЕМКИ выполненных работ. В таких документах не используются слова типа Приемка, это же документ, а не сообщение в чате. Ну еще там пару слов нашла не подходящих стилю написания договора.



Слово "ПРИЁМКА" испокон веков использовалось и продолжает использоваться в деловой и коммерческой терминосфере. Учитывая, что Вы в стилистике русского языка откровенно слабы, о Вашем владении иностранным языком я вообще боюсь судить...

СергейЗ написал 05 августа 2012 02:33

Всем переводчикам! Не связывайтесь с аферистами из "Диалект Сити". Они явные мошенники. Я выполнял им переводы различных заказов в течение двух месяцев. За первый месяц я получил не полную оплату с обещаниями оплаты в следующем месяце, по причине того, что оплачивают после поступления денег от клиента. По окончании второго месяца мне заявили что мои переводы низкого качества (при том, что мой опыт работы переводчиком более 20 лет), и налагается штраф в 100%. Итого я попал на 17 000 руб. Предлагаю всем, кого кинула эта фирма, немедленно писать заявления в прокуратуру (по месту расположения того офиса этой конторы, с которым вы работаете), а не просто отписываться в Интернете. Адрес Интернет приемной прокуратуры г. Москвы http://www.mosproc.ru/ipriem/iemail.php

СергейЗ написал 05 августа 2012 02:35

Однозначно надо писать.
Во первых и отомстите, вот вторых может быть начнете сотрудничать с ними напрямую.

СергейЗ написал 05 августа 2012 02:36

Кстати, все, кто пострадал от мошеннических действий Диалект Сити, пишите мне на электронный адрес sb2022mail.ru. Причем ни объем выполненной работы, ни сумма не важны. Важен сам факт неисполнения ими своих обязательств в полном объеме. Мошенников необходимо наказывать и привлекать к ответственности.

Все заявления о низком качестве переводов направлены только на создания комплекса вины у переводчика.
Переводчик всего лишь переводчик, а не признанный специалист во всех областях науки и техники, литературы и живописи и прочем, и если заказчик не предоставил глоссарий, то после сдачи перевода, он должен направить свои замечания на доработку.

СергейЗ написал 05 августа 2012 02:53

Надо не грозить, а писать в прокуратуру полицию, и самой ничего не бояться. Сейчас все это можно сделать прямо на сайте указанных ведомств.

СергейЗ написал 05 августа 2012 02:56

в прокуратуру и милицию писать.

СергейЗ написал 05 августа 2012 03:03

Интересно,а что в Вашем понятии переводить хорошо? Это перевел и за бесплатно отдал?

luminosa написал 06 августа 2012 09:37

Это кидалово!Вы переведете текст, а деньги просто не получите!Ещё и 400 рублей потратите!Это уже проверено!

СергейЗ написал 06 августа 2012 01:38

Увы, но наглеют то как раз бюро переводов. Но один переводчик, себя уважающий, никогда не будет использовать ни Промт, ни остальные программы машинного перевода. Но ни один переводчик не всесилен, и без глоссария или необходимых комментариев заказчика, перевод никогда не будет выполнен абсолютно качественно.

Accentica написал 10 августа 2012 12:31

Тоже отослала письмо на подобный адрес. Общалась со мной некая Юлия Миронова, подпись та же команда trans.lab. С меня просили взнос 500 рублей, причем напрочь игнорировали все мои вопросы о фирме, об официальном сайте и всём прочем. В ответ на последнее письмо с просьбой рассказать таки про фирму, предоставить адрес официального сайта, прислали тестовое задание. Такие вот дела Не связывайтесь с ними, кидалово да и только. Хотя у меня была не 270 а 150 р за страницу.

J&#252;lchen написал 13 августа 2012 02:45

Здравствуйте, не в коем случае с ними не связывайтесь - имела печальный опыт общения! Никаких роликов не будет - сделаете взнос - и привет! Деньги-то конечно небольшие, но вот паспортные данные и т.д. им зачем непонятно... Я после этого инцидента заявление в милицию написала.., Понятно, что никто их искать не будет, но если мне какой-нибудь банк липовый кредит шить начнет - смогу предоставить копию заявления и товет властей!

anna1985 написал 13 августа 2012 11:17

Accentica
Тоже отослала письмо на подобный адрес. Общалась со мной некая Юлия Миронова, подпись та же команда trans.lab. С меня просили взнос 500 рублей, причем напрочь игнорировали все мои вопросы о фирме, об официальном сайте и всём прочем. В ответ на последнее письмо с просьбой рассказать таки про фирму, предоставить адрес официального сайта, прислали тестовое задание. Такие вот дела Не связывайтесь с ними, кидалово да и только. Хотя у меня была не 270 а 150 р за страницу.

все так, та же Юлия Миронова, та же trans.lab с предложением прислать им в качестве "страхового взноса" 500 рублей. Ничего не переводите и денег не присылайте!

asiat написал 16 августа 2012 02:37

Я работаю с Janus с 2009 года. Платят исправно, У них очень профессиональная команда менеджеров.

Sharpmax написал 24 августа 2012 02:04

Бюро переводов Диалект сити. Подтверждаю, должны деньги с июньского заказа (8 000 рублей). Плюс еще 30 000 за июль так и не оплатили, хотя уверяли еще неделю назад, что деньги мне переведены. А на этой неделе признались, что не перевели, т.к. "после платежа в июле месяце у них пропали мои платежные реквизиты".
И таким образом срок оплаты подвинули с 10 августа на 5 сентября.
Если Вам не нужны Ваши деньги вовремя, и Вы готовы их получать через несколько недель (в лучшем случае) после обещанного срока - можете смело работать с этим бюро.
Но будьте очень, очень осторожны. Прислушайтесь к советам.

СергейЗ написал 24 августа 2012 09:53

Ими сейчас занимается и прокуратура и ОБЭП, и от всех они не откупятся. Я гарантировано обжалую любое решение в их пользу.

Russian Beauty (LingvoDa) написал 26 августа 2012 11:56

Мне прислали запрос из ТрансЛинка. Я тут прочитала негативные отзывы о московском отделении, а у меня - Питер. То же самое, наверно? В запросе очень много написано про штрафные санкции...

Guest (LingvoDa) написал 27 августа 2012 06:40

СергейЗ
Всем переводчикам! Не связывайтесь с аферистами из "Диалект Сити". Они явные мошенники. Я выполнял им переводы различных заказов в течение двух месяцев. За первый месяц я получил не полную оплату с обещаниями оплаты в следующем месяце, по причине того, что оплачивают после поступления денег от клиента. По окончании второго месяца мне заявили что мои переводы низкого качества (при том, что мой опыт работы переводчиком более 20 лет), и налагается штраф в 100%. Итого я попал на 17 000 руб. Предлагаю всем, кого кинула эта фирма, немедленно писать заявления в прокуратуру (по месту расположения того офиса этой конторы, с которым вы работаете), а не просто отписываться в Интернете. Адрес Интернет приемной прокуратуры г. Москвы http://www.mosproc.ru/ipriem/iemail.php
Согласна, я тоже жду оплату уже два месяца. Задолжали почти 12 тыс. Одни обещания и отсрочки.При этом никаких претензий по качеству перевода не было. Идут на всевозможные ухищрения, чтобы не платить деньги.Например, дважды "теряли" мои заказы за июнь. В результате вписали их в статистику за август, что соответственно откладывает выплаты еще минимум на месяц.Сколько раз обращалась к ним с прямым вопросом: когда будут выплаты? В ответ одни обещания. Диалект-сити - крайне не надежная фирма. Жалею, что связалась с ними. Только пустая трата времени, нервов. Мошенники, одним словом. Хочу написать обращение в интернет-приемную по той ссылке, которую Вы дали, только вот есть сомнения, поможет ли? У меня нет никаких доказательств, что я с ними работала кроме переписки по электронной почте, никакого договора я с ними не заключала. Но все равно попробую.

СергейЗ написал 27 августа 2012 06:52

Обязательно пишите, поможет. Я сам сейчас даю показанию следствию.

Марина Евдокимова написал 29 августа 2012 05:40


СергейЗ
Всем переводчикам! Не связывайтесь с аферистами из "Диалект Сити". Они явные мошенники. Я выполнял им переводы различных заказов в течение двух месяцев. За первый месяц я получил не полную оплату с обещаниями оплаты в следующем месяце, по причине того, что оплачивают после поступления денег от клиента. По окончании второго месяца мне заявили что мои переводы низкого качества (при том, что мой опыт работы переводчиком более 20 лет), и налагается штраф в 100%. Итого я попал на 17 000 руб. Предлагаю всем, кого кинула эта фирма, немедленно писать заявления в прокуратуру (по месту расположения того офиса этой конторы, с которым вы работаете), а не просто отписываться в Интернете. Адрес Интернет приемной прокуратуры г. Москвы http://www.mosproc.ru/ipriem/iemail.php
Согласна, я тоже жду оплату уже два месяца. Задолжали почти 12 тыс. Одни обещания и отсрочки.При этом никаких претензий по качеству перевода не было. Идут на всевозможные ухищрения, чтобы не платить деньги.Например, дважды "теряли" мои заказы за июнь. В результате вписали их в статистику за август, что соответственно откладывает выплаты еще минимум на месяц.Сколько раз обращалась к ним с прямым вопросом: когда будут выплаты? В ответ одни обещания. Диалект-сити - крайне не надежная фирма. Жалею, что связалась с ними. Только пустая трата времени, нервов. Мошенники, одним словом. Хочу написать обращение в интернет-приемную по той ссылке, которую Вы дали, только вот есть сомнения, поможет ли? У меня нет никаких доказательств, что я с ними работала кроме переписки по электронной почте, никакого договора я с ними не заключала. Но все равно попробую.

После обращения по электронной почте к Станиславу Фарафонову, а также моих комментариев о фирме в интернете вопрос с оплатой моих заказов был решен в кратчайшие сроки. На второй день получила всю сумму до копейки через систему "Контакт". Не думаю, что буду работать с ними дальше, хватило потрепанных нервов, но все равно Станиславу Фарафонову большое спасибо!

Libelle (LingvoDa) написал 30 августа 2012 09:17

Недобросовестный работодатель Александр Берловский из БП "GR-CONSULTING" berlovsky@gr-consulting.ru, Skype: berlowsky. Сумма маленькая, "забыл" оплатить, потом сказал, что там уже не работает. Хотя на professionali.ru местом работы по-прежнему указывает это бюро. Дело было еще в январе.

СергейЗ написал 31 августа 2012 09:34

Не стоит благодарить мошенников лишь за то, что они Вам заплатили после требований и нервотрепки, хотя должны были это сделать сразу и в срок и в полном объеме.

tarrus написал 03 сентября 2012 08:52

Еще один потенциально постарадавший от АВC translations. Как вы решили свою проблему?

СергейЗ написал 10 сентября 2012 06:29

Касательно моей истории с выбиванием оплаты за выполненные переводы в Диалект Сити.
10.09.2012 мной было заключено мировое соглашение с Диалект Сити с полностью погашенной задолженностью и ДОПОЛНИТЕЛЬНО КОМПЕНСАЦИЕЙ МОРАЛЬНОГО ВРЕДА В РАЗМЕРЕ 100% от суммы задолженности.
Данное мировое соглашение стало возможным только после моего обращение в Прокуратуру г.Москвы и органы МВД с последующей передачей в производство моего заявления.
Выводы:
Необходимо отстаивать свои права, даже в том случае, если с Вами не был заключен договор и Вам предъявляют различные претензии, как в отношении качества перевода, так и соблюдения сроков выполнения заказа.

Jekaterina (LingvoDa) написал 16 сентября 2012 02:18

Уважаемое бюро переводов,
очень правильно, что вы признали свою ошибку. Как вы сами подтвердили, Марина выполнили тестовое заданаие «нормально». Следовательно, у нее не такой слабый уровень, как вы сейчас пытаетесь это представить.
Другой пункт, это то, что любой уважающий себя работодатель предоставляет испытательный срок, в который и определяется, соответствует кандидат предъявляемым требованиям или нет. Судя по вашему ответу, у вас набором персонала тоже занимаются переводчики, а не отдел кадров, для которого понятие «испытательный срок» не новость. Поэтому вам можно только порекомендовать переводить тексты, а набором сотрудников предоставить заниматься тем, кто в этой сфере компетентен.

Jekaterina (LingvoDa) написал 16 сентября 2012 02:21

Бюро переводов
Уважаемая, Марина, которая пишет, что бюро переводов Interlogos не оплатило работу, у Вас очень низкое качество переводов, очень. После работы с вами нам пришлось переделывать весь перевод полностью и мы чуть не потеряли хорошего клиента, с которым работаем уже давно, нам стоило больших усилий объяснить ему, что мы не верблюды, и что переводчик случайно написал "не то". Сколько пришлось краснеть и бледнеть, Вы себе представить не можете. Слава Богу, что все разрешилось хорошо, другой переводчик все переделал и мы не потеряли заказчика. Единственную ошибку, которую мы допустили, это то, что попытались с Вами сотрудничать, в то время как другие агентства даже разговаривать с Вами не стали. У Вас действительно очень плохое качество переводов, хотя тестовое задание было выполнено нормально. Вместо того, чтобы ругать агентства, занялись бы лучше усовершенствованием английского языка. Как Вам вообще не стыдно, сидеть и рассуждать, какие агентства плохие, в то время как Вы даже не знаете элементарной грамматики!


Уважаемое бюро переводов,
очень правильно, что вы признали свою ошибку. Как вы сами подтвердили, Марина выполнили тестовое заданаие «нормально». Следовательно, у нее не такой слабый уровень, как вы сейчас пытаетесь это представить.
Другой пункт, это то, что любой уважающий себя работодатель предоставляет испытательный срок, в который и определяется, соответствует кандидат предъявляемым требованиям или нет. Судя по вашему ответу, у вас набором персонала тоже занимаются переводчики, а не отдел кадров, для которого понятие «испытательный срок» не новость. Поэтому вам можно только порекомендовать переводить тексты, а набором сотрудников предоставить заниматься тем, кто в этой сфере компетентен.

Jekaterina (LingvoDa) написал 16 сентября 2012 02:22

Бюро переводов
Уважаемая, Марина, которая пишет, что бюро переводов Interlogos не оплатило работу, у Вас очень низкое качество переводов, очень. После работы с вами нам пришлось переделывать весь перевод полностью и мы чуть не потеряли хорошего клиента, с которым работаем уже давно, нам стоило больших усилий объяснить ему, что мы не верблюды, и что переводчик случайно написал "не то". Сколько пришлось краснеть и бледнеть, Вы себе представить не можете. Слава Богу, что все разрешилось хорошо, другой переводчик все переделал и мы не потеряли заказчика...

Уважаемое бюро переводов,
очень правильно, что вы признали свою ошибку. Как вы сами подтвердили, Марина выполнили тестовое заданаие «нормально». Следовательно, у нее не такой слабый уровень, как вы сейчас пытаетесь это представить.
Другой пункт, это то, что любой уважающий себя работодатель предоставляет испытательный срок, в который и определяется, соответствует кандидат предъявляемым требованиям или нет. Судя по вашему ответу, у вас набором персонала тоже занимаются переводчики, а не отдел кадров, для которого понятие «испытательный срок» не новость. Поэтому вам можно только порекомендовать переводить тексты, а набором сотрудников предоставить заниматься тем, кто в этой сфере компетентен.

Jekaterina (LingvoDa) написал 16 сентября 2012 02:23

Бюро переводов
Уважаемая, Марина, которая пишет, что бюро переводов Interlogos не оплатило работу, у Вас очень низкое качество переводов, очень. После работы с вами нам пришлось переделывать весь перевод полностью и мы чуть не потеряли хорошего клиента, с которым работаем уже давно, нам стоило больших усилий объяснить ему....

Уважаемое бюро переводов,
очень правильно, что вы признали свою ошибку. Как вы сами подтвердили, Марина выполнили тестовое заданаие «нормально». Следовательно, у нее не такой слабый уровень, как вы сейчас пытаетесь это представить.
Другой пункт, это то, что любой уважающий себя работодатель предоставляет испытательный срок, в который и определяется, соответствует кандидат предъявляемым требованиям или нет. Судя по вашему ответу, у вас набором персонала тоже занимаются переводчики, а не отдел кадров, для которого понятие «испытательный срок» не новость. Поэтому вам можно только порекомендовать переводить тексты, а набором сотрудников предоставить заниматься тем, кто в этой сфере компетентен.

Jekaterina (LingvoDa) написал 16 сентября 2012 02:24

Бюро переводов
Уважаемая, Марина, которая пишет, что бюро переводов Interlogos не оплатило работу, у Вас очень низкое качество переводов, очень. После работы с вами нам пришлось переделывать весь перевод полностью и мы чуть не потеряли хорошего клиента, с которым работаем уже давно, нам стоило больших усилий объяснить ему, что мы не верблюды, и что переводчик случайно написал "не то". Сколько пришлось краснеть и бледнеть, Вы себе представить не можете. Слава Богу, что все разрешилось хорошо, другой переводчик все переделал и мы не потеряли заказчика. Единственную ошибку, которую мы допустили, это то, что попытались с Вами сотрудничать, в то время как другие агентства даже разговаривать с Вами не стали. У Вас действительно очень плохое качество переводов, хотя тестовое задание было выполнено нормально. Вместо того, чтобы ругать агентства, занялись бы лучше усовершенствованием английского языка. Как Вам вообще не стыдно, сидеть и рассуждать, какие агентства плохие, в то время как Вы даже не знаете элементарной грамматики!

Jekaterina написал 16 сентября 2012 03:25

Здравствуйте,

кто-то знаком с БР «Лидер», находится в Моске, сайт называется zakazperevodov.? Какой опыт сотрудничества с ними?

Jekaterina (LingvoDa) написал 16 сентября 2012 03:27

Здравствуйте,

кто-то знаком с БР «Лидер», находится в Моске, сайт называется zakazperevodov.? Какой опыт сотрудничества с ними?

eyeshadowpalette написал 20 сентября 2012 10:36

0

Anastasi@ написал 24 сентября 2012 11:53

Уважаемые переводчики, кто-нибудь имел дело с БП TRANSLAB? Отправила резюме, получила ответ с условием оплаты страхового взноса. Первый раз устраиваюсь в бюро, вот не знаю...Надеяться на лучшее или забыть об этом БП?

Accentica написал 25 сентября 2012 10:21

Мы уже обсуждали это "бюро" выше. абсолютное кидалово! не высылайте деньги и ничего не переводите, все равно ничего не получите

ptytsa написал 25 сентября 2012 11:20

Хочу предупредить всех о непорядочности БП Custom English (Кастом Инглиш).
Я выполнила для них заказ в срок, они потом попросили отредактировать пару фраз, и пообещали связаться, как только заказчик оплатит заказ. Ещё недели две обещали, а потом вообще пропали и перестали отвечать по всем контактам - видимо, включили меня в чёрный список.
Я общалась с другими переводчиками, которых угораздило связаться с эти БП - и оказалось, что такая тактика поведения для этого БП - это норма.

Вот ещё странности, которые можно отметить у данного БП:
- неправдоподобные низкие ставки за перевод
- странная система распределения заказов (кто первый откликнется, тот и берёт заказ). Причём никакого тестового задания они не предлагают новым сотрудникам, я уж не говорю о том, чтобы спрашивали предпочтительные тематики переводов. Редактора у них, судя по всему, тоже нет (иначе зачем им присылать текст обратно переводчику на редактирование пары фраз? Этим должен заниматься редактор.)
- непонятный график работы, который они с новыми сотрудниками, опять же, не обсуждают почему-то (опять же, кто первый откликнется, тот и получит заказ, хоть в два часа ночи)

bad написал 25 сентября 2012 11:26

Сергей. Хотел написать вам, но ваш адрес заблоикрпован. Почему?

bad написал 25 сентября 2012 11:28

Сергей, хотел написать вам, но ваш указанный адрес заблокирован. Почему?

bulashov написал 25 сентября 2012 11:40

Сергей. Хотел написать вам, но ваш адрес заблокирован. Почему?

bulashov написал 25 сентября 2012 11:42

А как связаться с вами? У меня тоже проблемы с этой компанией.

BitterChocolate написал 27 сентября 2012 02:56

Добрый день, коллеги. Осторожно, недобросовестный работодатель - Ткаченко Анатолий Валерьевич, экс-соучредитель БП "Никта" (Москва),ныне почившего в бозе, и бывший сотрудник "ЛОКО-Банка". Работала для данного бюро в течение 2,5 лет, выполняя в основном переводы для указанного банка (хочу особо отметить, что сам банк к данной истории отношения не имеет), работа оплачивалась в срок в течение 2 лет. Не оплачены переводы, выполненные в 2012 г., на общую сумму 87 935 рублей. Сценарий классический - перенесение оплаты на более поздний срок, повторявшееся несколько раз, после чего человек перестал отвечать на звонки и имейлы. В настоящее время Ткаченко А.В. из банка уволили. Насколько мне известно, он мог основать новую фирму в Прибалтике. Контакты Ткаченко А.В.: (495) 394-61-98, моб.тел. 8-915-244-78-32 и эл.почта anatolyconsult@gmail.com; tonyconsalt@yandex.ru. Люди, будьте бдительны (с)!

silana написал 28 сентября 2012 12:40

кто работал с БП Эриал?

Dammy написал 05 октября 2012 02:06

А чего же они на конкретные вопросы не отвечают? Им задаешь вопрос, каким способом осуществляется оплата, они молчат, как партизаны. И при этом постоянно рассылают спам с предложениями о работе.
Азиатчина, одним словом.
И ставки смешные - кто с ними, интересно, по таким ставкам работает?

Dammy написал 05 октября 2012 02:34

Всегда, когда с вас требуют деньги, - это мошенники. Это аксиома.

Шарлотта написал 10 октября 2012 10:57

Очень тяжело и долго оплачивают, да и то не все суммы. Пытаюсь выбить деньги уже полгода.Похоже что 1000 гривен ушла безвозвратно. Зато всегда от них куча претензий, только бы цену сбить, или уйти от оплаты.Больше с ними не работаю.Будьте бдительны.

Dammy написал 13 октября 2012 07:07

А почему при попытке зайти на ваш сайт выдается следующее сообщение: "Этот сайт может нанести вред вашему компьютеру"?

Dammy написал 22 октября 2012 07:35

Вот еще интересный черный список:
http://blackjob.net/index.php?s=7e73f4f159da2da4c4459dbfa3714fbf&showforum=20

Daizy написал 24 октября 2012 11:57

Добрый день! У меня тоже есть невероятный энтузиазм вытрясти из этого Ивана Киселева свои заработанные деньги! Я из Нижнего Новгорода. Готова объединяться для борьбы со скотами.

RGyaznoff (LingvoDa) написал 24 октября 2012 02:30

порядок применения санкций за некачественную работу, сроки выплаты гонорара и т.д. и т.п. Всё это должно быть обязательно взаимно согласовано, чтобы потом не было сюрпризов.

NZavaloff (LingvoDa) написал 25 октября 2012 10:55

Natalija
Вниманию всем!!!
Все предложения фирмы ООО "I-Lingua" и ей подобные - ЛОХОТРОН, убедилась на собственном опыте. Никому не отправляйте ни свои паспортные данные, ни деньги.
- DVD-диск с видеоматериалами (за счет редуцирования размеров и сжатия каждый диск содержит 15 стандартных фильмов длительностью 90 минут, или иное количество фильмов с большей/меньшей длительностью;