Стать переводчиком самостоятельно

  • 4,9K Просмотров
  • Последнее сообщение 22 июня 2016 09:19
Denis_Dub написал 01 августа 2012 12:17

Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, советом. Я учусь на 3-м курсе физфака по специальности "Физика плазмы". Но чувствую, что тянет к языкам (английский, немецкий, французский). Как вы считаете, реально ли после университета устроиться на работу техническим переводчиком, не имея лингвистического образования? Английский выше среднего, недавно дочитал "Властелина Колец". Спасибо за внимание!

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
Romanz написал 02 октября 2012 10:17

Денис, реально всё, к чему вы упорно стремитесь, однако умение читать на английском Толкиена и иметь тягу к языкам еще не делает вас переводчиком. Чтобы стать техническим переводчиком, начинайте уже сегодня штурмовать естественные науки и дисциплины на двух языках, углубленно работая со словарями и справочниками, консультируясь со специалистами (если таковые есть среди ваших знакомых, друзей) и, конечно, пробуя свои силы в новом тексте каждый день. Что касается целесообразности лингвистического образования, я бы ответил однозначно да по той простой причине, что без него вам будет трудно понять природу самого перевода и особенностей устройства тех языков, с которых вы будете переводить. Перевод не есть замена одного словарного соответствия на другое. Хотите стать профессионалом, пройдите все этапы до конца. Технический перевод такой же сложный, как и художественный и любой другой вид перевода. Тем более когда речь идет о специальной его разновидности. Почитайте для начала хорошей теории. Возьмите того же Мирама "Профессия: переводчик", чтобы войти в курс дела.
Удачи Вам!

wertim написал 15 ноября 2012 12:31

это очень сложно

Taiva108 написал 22 июня 2016 09:19

Здравствуйте! Думаю, что лучше получить высшее образование в этой сфере. Сейчас очень много переводчиков с высшим образованием и скорее всего выберут их.

Close