Les paroles des 3 petits cochons

  • 2,8K Просмотров
  • Последнее сообщение 18 декабря 2015 06:20
Iryna Ch. написал 01 ноября 2011 10:44

Уважаемые участники форума!

Помогите, пожалуйста, расслышать слова мультфильма Диснея "3 росенка" во французском переводе. Здесь нашла слова (есть и сам мультфильм):

http://www.paroles-musique.com/paroles-Les_3_Petits_Cochons-Chanson_Des_Trois_Petits_Cochons-lyrics,p99232

Но в некоторых местах я слышу (возможно ошибочно) другие слова. Текст записан не очень грамотно, поэтому возникают сомнения.

В самом начале, слова первого поросенка, Наф-Нафа:

Ma maison est de paille
Ma maison est de foin
Sur ma flute, le temps de faire rebique, je m'amuse tout le jour

Что означает " le temps de faire rebique " ? (А я слышу " Sans me faire rebique ". Есть глагол rebiquer ( 1.задираться, трогать. 2. раздражать). Существительного я не нашла. Может быть faire rebique значит "раздражаться" ?

Дальше, второй поросенок, Ниф-Ниф:
Ma hutte est de bâtons
De branches est ma hutte
Improvisé et au son du violon des danses je fais

Тут меня смущает слово Improvisé (я слышу à pas visés), но суть даже не в том, что я слышу, а в том, что Improvisé - причастие, не очень-то согласуется с текстом (если только не согласовать его с ma hutte - тогда надо писать improvisée, но в этом тексте немало орфографических ошибок).

Слова Нуф-Нуфа:

Jouez, riez, violonez
Croyez pas que vous m'fachier
Sauve je suis mais vous trembleriez si le loup à lui frappait.

Наверное, все-таки нужно слышать " Sauf je suis " ?


Волк угрожает поросятам:

-Je vais m'emplir, et souffler et la maison défoncer !

Здесь, как мне кажется, он говорит:" Je vais m'enfler ", а не " Je vais m'emplirе ".

И последнее. Нуф-Нуф (копирую так, как есть, ошибками):

-Là je vous dit ce qu'adviendrait si le loup ici venais, ces pierres et ces briques, du garre au loup protègerais.

Что это за du garre au loup? Есть выражение gare au ( loup p. ex. ), означающее "берегись ... (кого-то или что-то)". Но слово gare здесь не существительное и, следовательно, перед ним не может стоять артикль du.

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
moderator (LingvoDa) написал 24 ноября 2011 08:01

По ошибке было удалено сообщение Iryna Ch.
Приношу автору извинения и дублирую:
==================

Интересно, кто-нибудь из читавших мое сообщение посмотрел мультфильм?

Guest (LingvoDa) написал 18 декабря 2015 06:20

Paroles de Chanson Des Trois Petits Cochons
Ma maison est de paille
Ma maison est de foin
Sur ma flute, le temps de faire rebique, je m'amuse tout le jour

Ma hutte est de bâtons
De branches est ma hutte
Improvisé et au son du violon des danses je fais

De pierre est la mienne, de brique elle est faite
De chants et danses je n'ai pas loisir
Travailler, jeux ne vont !

De jouer il n'a pas le temps
Pas le temps, pas le temps
Il travaille constament

Jouez, riez, violonez
Croyez pas que vous m'fachier
Sauve je suis mais vous trembleriez si le loup à lui frappait.

Qui craint le grand méchant loup
Méchant loup, grand loup noir
Qui craint le grand méchant loup
Qui craint le grand méchant loup
Méchant loup, grand loup noir
Qui craint le grand méchant loup

Coup de poing dans le nez
Une ruade aux tibias
Par terre l'attrapera
Le fusil le tueras

Qui craint le grand méchant loup
Méchant loup, grand loup noir
Il craint le grand méchant loup

-Ouvrez la porte et que j'entre !
-Non de par tout les poils de mon museau
-Je vais m'emplir, et souffler et la maison défoncer !
-Diable... pour moi il sont trop rusée, chez moi je retourne
-Il a filé!

Qui craint le grand méchant loup
Méchant loup, grand loup noir
Qui craint le grand méchant loup
Qui craint le grand méchant loup
Méchant loup, grand loup noir
Qui craint le grand méchant loup

-Qui est la ?
-Une pauvre brebis, sans asile je suis, par pitié ouvrez me sauvez
-Non, de part notre museau rose, cette peau de brebis ne nous décevras !
-Je vais m'emplir, et souffler et la maison défoncer !

-Là je vous dit ce qu'adviendrait si le loup ici venais, ces pierres et ces briques, du garre au loup protègerais.

Qui craint le grand méchant loup
Méchant loup, grand loup noir
Qui craint le grand méchant loup
Qui craint le grand méchant loup
Méchant loup, grand loup noir
Qui craint le grand méchant loup

-Qui est la ?
-De brosse colporteur, je vous donne gratuit ce, de tout coeur.
-Merci !
-Par les poils de ma barbe je vais m'emplir, et souffler et la maison défoncer !

Qui craint le grand méchant loup
Méchant loup, grand loup noir
Qui craint le grand méchant loup
Qui craint le grand méchant loup
Méchant loup, grand loup noir
Qui craint le grand méchant loup



Iryna Ch.
Уважаемые участники форума!

Помогите, пожалуйста, расслышать слова мультфильма Диснея "3 росенка" во французском переводе. Здесь нашла слова (есть и сам мультфильм):

http://www.paroles-musique.com/paroles-Les_3_Petits_Cochons-Chanson_Des_Trois_Petits_Cochons-lyrics,p99232

Но в некоторых местах я слышу (возможно ошибочно) другие слова. Текст записан не очень грамотно, поэтому возникают сомнения.

В самом начале, слова первого поросенка, Наф-Нафа:

Ma maison est de paille
Ma maison est de foin
Sur ma flute, le temps de faire rebique, je m'amuse tout le jour

Что означает " le temps de faire rebique " ? (А я слышу " Sans me faire rebique ". Есть глагол rebiquer ( 1.задираться, трогать. 2. раздражать). Существительного я не нашла. Может быть faire rebique значит "раздражаться" ?

Дальше, второй поросенок, Ниф-Ниф:
Ma hutte est de bâtons
De branches est ma hutte
Improvisé et au son du violon des danses je fais

Тут меня смущает слово Improvisé (я слышу à pas visés), но суть даже не в том, что я слышу, а в том, что Improvisé - причастие, не очень-то согласуется с текстом (если только не согласовать его с ma hutte - тогда надо писать improvisée, но в этом тексте немало орфографических ошибок).

Слова Нуф-Нуфа:

Jouez, riez, violonez
Croyez pas que vous m'fachier
Sauve je suis mais vous trembleriez si le loup à lui frappait.

Наверное, все-таки нужно слышать " Sauf je suis " ?


Волк угрожает поросятам:

-Je vais m'emplir, et souffler et la maison défoncer !

Здесь, как мне кажется, он говорит:" Je vais m'enfler ", а не " Je vais m'emplirе ".

И последнее. Нуф-Нуф (копирую так, как есть, ошибками):

-Là je vous dit ce qu'adviendrait si le loup ici venais, ces pierres et ces briques, du garre au loup protègerais.

Что это за du garre au loup? Есть выражение gare au ( loup p. ex. ), означающее "берегись ... (кого-то или что-то)". Но слово gare здесь не существительное и, следовательно, перед ним не может стоять артикль du.

Close