Дополнение к статье "потенциал"

  • 5,3K Просмотров
  • Последнее сообщение 01 сентября 2004 05:00
П. Палажченко написал 30 августа 2004 06:42

В обсуждении на этом форуме словосочетаний hard power и soft power основное внимание было уделено прилагательным. Между тем перевод power при помощи вроде бы напршивающегося здесь "мощь" дает несколько неуклюжий вариант ("силовая/несиловая мощь"). Пожалуй, гораздо лучше - и вполне соответствует отмеченной в "Несистематическом" тенденции употреблять это слово расширительно, в смысле не только потенциальных возможностей, но всего, чем обладает страна - варианты "силовой потенциал", "потенциал влияния" ("несиловой потенциал" тоже можно). В выступлениях наших политологов, знакомых с английским термином, мне приходилось слышать также вариант "силовые/несиловые составляющие потенциала/мощи". В принципе в этом добавлении нет особой необходимости, но слово "составляющая", запущенное у нас в моду, если не ошибаюсь, Путиным, картину в данном случае не портит.

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
Red Threat (LingvoDa) написал 01 сентября 2004 04:05

Возможно, в некоторый контекст впишется "силовое/несиловое воздействие"?

П. Палажченко написал 01 сентября 2004 05:00

Наверное, впишется. Впрочем, если эксперты предпочтут простое калькирование, переводчикам придется в конце концов пойти у них на поводу: "Возвращение к традиционализму, к перераспределению собственности прервало повышательную, связанную прежде всего с деятельностью президента тенденцию к увеличению привлекательности России, ее "мягкой мощи" - способности привлекать на свою сторону" (С. Караганов, "Российская газета").

Close