В. Ланчиков. Монолог о диалоге

  • 26K Просмотров
  • Последнее сообщение 01 февраля 2017 04:59
Admin (LingvoDa) написал 21 января 2003 04:11

Обсуждение статьи Виктора Ланчикова "Монолог о диалоге"

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
Михаил Кузьменко написал 04 февраля 2003 10:23

Уважаемый Виктор, По-поводу Вашей статьи развернулась очень интересная дискуссия в журнале Анатолия Воробья. Мне кажется, высказанные там замечания не лишены смысла. В любом случае хотелось бы узнать Ваше мнение. Кстати, рекомендую Анатолия как замечательного собеседника по вопросам перевода, да и вообще любым другим (я с удовольствием читаю его livejournal и черпаю в нем для себя много полезного). PS Если поддерживаете связь с Франгуловыми, большой им привет.

Редакция написал 04 февраля 2003 10:23

Уважаемый Михаил! К сожалению, Виктор, разрешив нам опубликовать свою статью, сразу предупредил, что принципиально не пользуется Интернет. Если он не пошутил, ожидать его ответов здесь, увы, не приходится.
За ссылку на интересную дискуссию - большое спасибо!

БОБ написал 28 января 2004 12:29

Сведения от самого В. К. - он НЕ пошутил.

NS (LingvoDa) написал 01 февраля 2004 02:50

1. "Hi!" Этим же словечком они приветствовали бы не только преподавателя, но и закадычного друга, и налогового инспектора , и пожилого человека, с котором их сию лишь минуту познакомили, и собственную бабушку.

Опираясь на свой _британский_ опыт, могу сказать, что сказанное о 'hi', обращенном к преподавателю или едва знакомому пожилому человеку (да что пожилому! просто едва знакомому) - не соответствует действительности. В UK это восприняли бы как совершенно неприемлемую фамилярность.

2. Как понять вот это (в самом низу): "Об авторе: Виктор Ланчиков"?

NS (LingvoDa) написал 02 февраля 2004 03:06

Еще кое-что.

Сочувствую возмущению автора, но, тем не менее, "бьюсь об заклад", что верх одержат "ты в порядке", "что это было" и т.п., и "новое поколение" будет удивляться: отчего это "нормальные русские выражения" встречали такое сопротивление?

Так же было в свое время с немецким, французским... "Я имел Вам предложить..."

В связи с этим вспоминается байка слышанная от кого-то когда-то.
На защите диссертации соискатель демонстрировал слайды, регулярно произнося: "На этом слайде...", "этот слайд...". В конце концов, престарелый профессор не выдержал: << И что Вы все время "слайд", "слайд"! Чем Вам не нравится _нормальное русское_ "диапозитив"?!! >>.

...

гапон написал 13 апреля 2004 08:37

а в чем, простите, заключается Ваш "британский" опыт?

Д.Б. написал 01 декабря 2004 12:38

А причем здесь Ваш _британский_ опыт, когда речь идет об американских фильмах? Кстати, мой британский опыт не совсем соотносится с Вашим.

mgeliko2001 написал 02 декабря 2004 03:59

«Бьюсь об заклад, ты ПЕТРИЛА в биологии»

Извините мое невежество. 20 лет прожил в России,
никогда ни от кого этого слова не слышал. Смысл
в целом понятен. Не понятно как его произносят
"пЕтрить" или "петрИть"?

Map написал 02 декабря 2004 10:48

"пЕтрить".

Извините за нескромный вопрос, Вы native speaker? Слово довольно популярное, но, наверное, из нижнего регистра. Если Вы иностранец, люди могут стараться при Вас его не употреблять.

mgeliko2001 написал 02 декабря 2004 04:43

Спасибо

"Извините за нескромный вопрос, Вы native speaker?"

До вашего ответа, считал себя таковым. )

"Слово довольно популярное, но, наверное, из нижнего регистра."

Наверное....
а что значит "из нижнего регистра"???

Наталья Шахова (LingvoDa) написал 02 декабря 2004 11:54

Да, меня тоже насторожила формулировка "20 лет прожил в России". Я тоже подумала, что автор не носитель русского языка, но долго прожил в стране.
А слово "петрить" широко распространено, но, наверное, не только жаргонное, но и слегка устаревшее. Раньше каждый понимал, что такое "он в этом ничего не петрит", а сейчас молодежь, видимо, говорит иначе.

Map написал 03 декабря 2004 01:12

Наталья Шахова: А слово "петрить" широко распространено, но, наверное, не только жаргонное, но и слегка устаревшее.

А, я о том же подумала. Кажется, я это слово в основном слышала от своей матери (1935 г.р.). Мое поколение (1968 г.р. :-) вроде говорило "сечёшь". А как нынешее поколение выражается, я даже и не знаю.
"Нижний регистр" - это калька с английского, применена по незнанию правильной терминологии.

Вот, нашла это слово в паре словарей на http://www.gramota.ru/ - орфографический и словарь синонимов.

NNN (LingvoDa) написал 07 декабря 2004 04:55

если правильно вас всех понимаю, слово сейчас произносится молодежью как "пЕндрить". А "сечь, сечёшь" тоже часто употребляются.

Engelchen написал 08 декабря 2004 07:24

Молодежь говорит "шарить"

nefiod написал 03 мая 2006 01:29

Объясните мне, пожалуйста, чем плохо "что это было?"? (И заодно- как это звучит по-английски?) Как должен выглядеть правильный перевод?

Almaz9854 написал 04 апреля 2013 04:24

НЕ плохой пример с профессором. Понравилось.

Olgaaa написал 01 февраля 2017 04:59

Большое спасибо за информацию!

Close