Дополнение к статье policy, politics, politician

  • 7K Просмотров
  • Последнее сообщение 21 июля 2004 10:33
П. Палажченко написал 20 июля 2004 06:30

Английский язык - особенно его американский вариант - возможно, уникален в проведении резкой черты между politics и policy. Различия между ними довольно подробно, хотя и неполно, описаны в "Моем несистематическом словаре", но в данном случае речь не о них, а о том, что и сами американцы, видимо, чувствуют, что в реальной жизни это "единый организм". Наверное, не случайно политический раздел в газете The Wall Street Journal называется Policy and Politics. A вот цитата из New York Times: Good, artful writing, writing with voice and style, turns up in lots of places: in memoirs, in books about history and science, and sometimes even in books about politics and policy. Самый естественный - и абсолютно правильный - перевод здесь: "... и иногда даже в книгах о политике". (Потому что в русском понимании выработка политического курса, сам этоn курс и политическая борьба отделяются друг от друга только по необходимости, а не "по умолчанию").

К этой же статье: интересная трансформация происходит со словосочетанием political strategist. Если раньше его значение было близко к тому, как мы понимаем его русский аналог "политический стратег" (есть, например, книга, Gandhi As A Political Strategist), то сейчас это выражение употребляется в США в сочетании с такими именами как Karl Rove, Donna Brazile, James Carville, Dick Morris (это подтверждает и поиск в гугле) - это те, кого у нас принято называть "политтехнологами".

vtora (LingvoDa) написал 21 июля 2004 10:33

не по теме, но уж очень фраза понравилась: The difference between a police state and a well-policed state is that in the latter the people's will must ultimately be served.
http://www.opinionjournal.com/columnists/bminiter/?id=110005373

Close