Это слово всегда трудно для перевода на хороший английский. Ниже - несколько цитат из текущей прессы с лексикой, которая может пригодиться:
The authors of the study culled data from thousands of interviews in several Chicago neighborhoods and compared behavior across communities. For example, one of the neighborhoods they studied is a struggling African-American community they called (pseudonymously) Southtown (New York Times)
The degree of anti-Semitic expression - often using code words, especially those that cloak it as harsh criticism of Israel - dwarfs anything seen over the previous half a century (Los Angeles Times)
Orban <...> is saying in barely coded language that if they lose badly the Socialists should resign.
В последнем случае в переводе на русский лучше сказать "в слегка завуалированных выражениях", но инoгда английское code (code word, code language) может неплохо выразить неподатливое в переводе значение русского "условный".
Кстати, в первом примере интересно struggling neighborhood. Пожалуй, лучше всего "неблагополучный район". Но "неблагополучная семья", как уже говорилось, dysfunctional.