Наиболее востребованные тематики переводов

  • 4,7K Просмотров
  • Последнее сообщение 16 апреля 2016 10:45
Эдуард Пройдаков (LingvoDa) написал 22 декабря 2009 01:12

Тексты по компьютерной тематике я читаю каждый день, но в основном чтобы разобраться в той или иной теме. Вопрос, который действительно важен, это какие тематики переводов наиболее востребованы.
Ниже перечислены темы, отметьте, пожалуйста, среди них наиболее популярные и наименее популярные, с которыми вам приходится работать, можно ли определить текущее изменение направлений в тематиках переводов?:
1. Защита данных, компьютерная безопасность;
2. Руководства пользователя к тому или иному приложению (прикладное ПО);
3. Системное ПО (операционные системы, компиляторы и т.п.);
4. Компьютерная графика, цифровая фотография;
5. Компьютерные аудио и видео;
6. Встраиваемые системы (контроллеры, бортовые системы и т.п.);
7. Процессоры, микросхемы и т. п.
8. Интернет.
9. Базы данных, СУБД;
10. Оперативный анализ данных (OLAP), хранилища данных;
11. Искуственный интеллект (экспертные системы);
12. Нейронные сети, нейроматематика;
13. Робототехника;
14. Облачные вычисления, GRID;
15. Компьютерные сети;
16. Другое (укажите что).

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
Parshin написал 24 ноября 2010 11:21

ещё бывает очень нужно понять что же написано в системной ошибке

Эдуард Пройдаков (LingvoDa) написал 26 ноября 2010 01:43

Это не самая большая беда -- обычно такие сообщения расписаны в системе онлайновой помощи пользователю, кроме того, существуют службы поддержки и, на худой конец, вендор данной системы и сообщества разработчиков.

Petroch написал 28 ноября 2010 12:46

да как тут выделить ведь сколько людей столько и направлений. и каждому нужно что то более на правленое.

Эдуард Пройдаков (LingvoDa) написал 03 декабря 2010 04:04

Как бывший переводчик полагаю, что редко кто сидит на одной узкой тематике. Идёт постоянная смена тем. Вот и интересен тренд, чтобы понять, какой лексики больше включить в словарь.

ykov написал 07 апреля 2016 10:27

Согласен, постоянно все изменяется, надо всегда быть на плаву.

Fokin написал 16 апреля 2016 10:45

ykov
Согласен, постоянно все изменяется, надо всегда быть на плаву.

Но ведь нельзя каждую тему или направление знать досконально. А иначе качественного перевода можно и не ждать

Close