Некоторые трудности при переводе компьютерных терминов

  • 10K Просмотров
  • Последнее сообщение 11 июня 2017 08:30
Эдуард Пройдаков (LingvoDa) написал 24 ноября 2009 04:16

disc drive – 1. см. disk drive;
2. накопитель на оптических дисках # см. также disc.

Здесь следует из контекста (что не всегда, к сожалению, возможно) понять, какой вид дисков подразумевается.
Дело в том, что
disc – английское написание слова “disk”; используется в терминах, обозначающих немагнитный диск, например compact disc, laser disc.

Если же текст на английском английском, то это может быть и
disk drive (drive) – дисковод, диск, накопитель на дисках, дисковый накопитель # электромеханическое периферийное устройство для чтения/записи данных с гибкого (НГМД) или жёсткого (НЖМД) диска. Синоним – disk unit (см. также DASD, drive, FDD, floppy disk, hard disk, HDD, head, removable disk, winchester).

Гораздо больше проблем с термином firmware.
firmware (f/w) – 1. ПО, записанное в ППЗУ/ПЗУ; встроенное ПО # например, монитор (см. monitor[2]), BIOS, сетевые протоколы (network protocol) или ОС реального времени. Иногда для встраиваемых систем этот термин употребляется, даже если такое ПО не записано в ПЗУ. Синонимы – romware, embedded software (см. также flash ROM, ROM, PROM, software);
2. микрокод # термин предложил Ascher Opler в 1967 г. для обозначения содержимого WCS; в этом значении термин часто использовался в 1970-е годы, но сейчас употребляется крайне редко (см. также microcode).
Если посмотреть в Википедии термин EFI – Extensible Firmware Interface,
то там он определяется как расширяемый интерфейс микрокода, что явно не может быть. Поэтому мы его определяем как
EFI – 4. Extensible Firmware Interface – расширяемый интерфейс встроенного ПО, интерфейс EFI # обеспечивает взаимодействие записанного в ПЗУ ПО нижнего уровня с ОС компьютера, предназначается для расширения функций BIOS; поддерживается большинством стандартных ОС. Первоначальная спецификация EFI была разработана корпорацией Intel, сейчас развитие и внедрение EFI курирует Unified EFI Forum (UEFI).
Другие значения этой аббревиатуры:
EFI – 1. Electronics For Imaging  электроника для работы с изображениями; электронное репродуцирование (формирование) изображений;
2. Electromechanical Frequency Interference – электромеханическая частотная интерференция;
3. Electronic Flight Instruments – электронные авиационные приборы # см. также avionics;

10.03.2010
Среди других трудностей перевода ИТ-терминов, я бы отметил трудности поиска их значений в Интернете. Часто вываливается слишком много мусора, особенно для аббревиатур -- не дай Бог если она совпадает с названием фирмы, популярной группы исполнителей или названием расхожего товара. Тогда добраться до технического смысла термина крайне сложно. Часто поиск не даёт практически никаких результатов.
Но главная трудность -- понимание предметной области, к которой относится термин. Область в целом непомерно широка. Было бы интересно построить древо, выросшее из чахлого саженца начала 1940-х годов.

12.04.2010 Понедельник.
С некоторым удивлением обнаружил, что термин self-hosting language всё ещё используется. Мы его перевели как "самодостаточный язык программирования". Самодостаточный в том смысле, что на нем может быть написан компилятор с этого языка. С этим термином ассоциирован и термин self-hosting compiler. Предлагается перевод "самодостаточный компилятор", поскольку "компилятор с самодостаточного языка" не отражает тот факт, что сам этот компилятор написан на self-hosting language.

07/08/2010
Встретил такой грустный перевод:
bus driver KB888111 HD – водитель автобуса KB888111 HD (тип микросхемы переводчик воспринял, вероятно, как номер автобуса

bus driver – драйвер шины # 1. драйвер, обслуживающий контроллер шины и другие связанные с ней устройства, такие как адаптеры шины и мосты между шинами. Каждый тип шины (PCI, PCMCIA, USB, …) имеет свой драйвер шины; 2. интегральная микросхема, помещающая данные на разделяемую многими устройствами шину (см. также bus, driver).

10.08.2011 Интересная фраза shared text processing. Подвоха на первый взгляд не видно, но следует учесть, что это встретилось в книге по UNIX, а в этой операционной системе каждый процесс представлен в памяти тремя областями и обычный кодовый сегмент они именуют text region, поэтому перевод в данном случае -- "параллельное исполнение программы несколькими ЦП".

16.08.2011 Замечательный термин physics programmer. Переводчик очень легко может начать фантазировать и придумывать что-то связанное с физическими задачами. На самом деле это программист, занимающийся отображение игровых объектов (моделированием физической среды) компьютерной игры # см. также physics, physics simulation.

26.10.2011 Интересный термин mobile policy. В словарях вариант перевода: "манёвренная политика". Однако, в отношении растущей мобильности сотрудников перевод будет другим: "политика поддержки мобильности (сотрудников компании) # включает в себя определение спектра используемых устройств (device strategy), выбор приложений, определение мер и средств ИБ (см. также mobile worker)".

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
AVZ написал 25 ноября 2009 06:45

Мой вариант перевода термина "firmware", который очень даже нравится ИТ-профессионалам, это "микропрограмма", хотя на своей "фене" они называют это "фирмвара"

Эдуард Пройдаков (LingvoDa) написал 11 декабря 2009 04:51

AVZ
Мой вариант перевода термина "firmware", который очень даже нравится ИТ-профессионалам, это "микропрограмма", хотя на своей "фене" они называют это "фирмвара"

Вариант совершенно неверный. Давайте посмотрим, что такое микропрограмма:
microprogram – микропрограмма # внутренняя программа процессора, состоящая из последовательности микрокоманд (microinstruction) и генерирующая все необходимые сигналы для исполнения машинной команды. Каждой машинной команде соответствует своя выполняющая её микропрограмма. Термин предложен Морисом Уилксом (M. V. Wilks) в 1951 г. в статье “The best way to design an automatic calculating machine”, но реализовано микропрограммное управление было впервые лишь в 1965 г. в семействе IBM System/360. Синонимы – microcode, micro-operations. Другой подход – УУ на жёсткой логике (см. также control unit, hardwired implementation, instruction decoder, microcode, microprogram control, microprogramming).

Таким образом микропрограмма -- это очень небольшая часть микрокода.
microcode (также micro-code) – 1. микрокод # последовательность микрокоманд (микроинструкций), составляющих микропрограмму в устройстве микропрограммного управления процессора. Каждой машинной команде процессора соответствует своя микропрограмма (см. также control memory, microinstruction, microprogram control, microprogramming);
2. микропрограмма # см. также microprogram.

Когда некоторые пижоны, называющие себя ИТ-профессионалами, говорят "фирмвара", то обычно это подразумевает ПО, прошитое в постоянной или полупостоянной памяти, а отнюдь не микрокод.

Эдуард Пройдаков (LingvoDa) написал 11 декабря 2009 05:20

За последние месяцы мы добавили в словарь много терминов, связанных с навигационнами системами и быстро развивающейся областью географических информационных систем.
Для примера приведу здесь пару десятков новых терминов:

geocode – геокод # строка с [почтовым] адресом, который требуется геокодировать в географические координаты (см. также geocoder, geocoding).

geocoder – геокодер # приложение для прямого и обратного геокодирования (см. также geocoding, reverse geocoding).

geocoding – [прямое] геокодирование, географическое кодирование # 1. в ГИС – метод и процесс определения географического положения (позиционирования) пространственных объектов электронной карты относительно некоторой системы координат и их атрибутирования (см. также address geocoding, geocode, geocoder, geospatial data, GIS, reverse geocoding); 2. процесс привязки цифровых фотоснимков к местам, где они были сделаны; синоним – geotagging.

geocoordinates (также geographical coordinates) – географические координаты # в навигационных системах – широта и долгота места, где в настоящий момент находится объект (пользователь, компьютер, мобильный телефон, автомобиль и т. д.); определяются внешними или собственными средствами объекта. Служат, в частности, для предоставления территориально-ориентированных услуг (см. также geolocation service, geolocation software).

geo-dependent service – территориально-зависимый сервис (услуга) # синоним – location-sensitive service.

geographical distance – географическая удалённость; расстояние между [географическими] объектами # важный фактор, который нужно учитывать при организации бизнеса, в логистике и планировании операций, который требует дополнительных расходов, времени и т. п. (см. также GIS).

geographical location – географическое местоположение (размещение) # определяется географическими координатами объекта (см. также geographical coordinates).

geographically-aware – с учётом географических атрибутов (географического положения) # см. также geo-dependent service.

geographically-aware search – поиск [данных] с учётом географических атрибутов (границ), с учётом географического местоположения # см. также geographic search.

geographically-aware search engine – система поиска [данных] с учётом географических атрибутов (границ) # например, географические границы распространения газеты Нью-Йорк Таймс – вся территория США, а какой-либо местной газеты – только своя узкая область, свой город, соответственно должна настраиваться и использоваться система поиска публикуемых в этих газетах данных (см. также search engine).

geographical metadata (также geographic metadata) – географические метаданные # разновидность метаданных, относящихся к объектам, которые имеют явные или неявные географические атрибуты; такие объекты могут сохраняться в геоинформационных системах (ГИС, GIS) или быть просто документами, наборами данных, изображениями либо иными элементами. Поиск в метаданных упрощает нахождение реальных данных в разнородных географических БД (см. также geographic data, metadata).

geographical relation – географическая связь, связь с географическим положением # например, связь различных сайтов друг с другом в зависимости от географического положения или связь демографических факторов и медицинских показателей с экологической ситуацией в конкретном регионе (см. также geographic data).

geographic context – географический контекст (наполнение, содержимое) # например, веб-сайтов (см. также GIS).

geographic data (также geographical data, geodata) – географические данные # электронные (цифровые) географические карты, созданные в географических информационных системах (GIS); данные по территориальному расположению различных объектов – они используются, например, для планирования развития городов, прогнозирования наводнений, прокладки маршрутов спецтранспорта при чрезвычайных ситуациях и т. д. Синоним – georeferenced data (см. также geographical relation, geographic context, geographic database, geospatial data, spatial data).

geographic database (также geodatabase) – географическая база данных, географическая БД # БД, содержащая географические данные (см. также geographic data).

geographic description – географическое описание # разновидность косвенных пространственных данных (spatial data). К таким описаниям, в частности, относятся названия населённых пунктов, почтовые индексы, адреса и т. п. (см. также geographic data, GIS).

geographic feature – географический элемент # объект на поверхности Земли (например, гора или река), район или пространство (например, санитарная зона вокруг города) или событие, произошедшее в определённом месте (например, дорожно-транспортное происшествие на конкретном участке дороги) (см. также GIS).

geographic knowledge – географические знания # совокупность знаний, необходимых экспертной системе для работы с географическими данными (см. также expert system, geographic data, knowledge).

geographic knowledge base – географическая база знаний # см. также geographic knowledge, knowledge base.

geographic mirroring – географическое зеркальное копирование (зеркалирование) # разновидность кросс-сайтового зеркалирования (cross-site mirroring), когда создаётся зеркальная копия независимого дискового пула на системе, которая находится на территориальном (географическом) удалении от исходной системы – из соображений повышения готовности (надёжности) и безопасности (см. также asynchronous mode).

geographic proximity – географическая близость # учитывается, в частности, при навигации и просмотре веб-ресурсов (см. также geographic search).

geographic search – географический поиск, поиск по местоположению # отвечает на вопрос “где” – определение географической (территориальной) привязки IP-адресов; нахождение веб-страниц, расположенных в конкретной географической области; нахождение объектов с помощью электронной карты (см. также geographically-aware search, geographic proximity, IP-address, search, search criterion, temporal search).

geographic space – географическое пространство, геопространство # территория с расположенными на ней взаимосвязанными географическими объектами, меняющимися во времени (см. также GIS).

geolocation (также geographic location) – геолокация # определение географического местоположения Интернет-пользователя (см. также geolocation software, terrestrial location).

geolocation service – геолокационная служба # служба для определения географического местоположения Интернет-пользователя – собеседника, партнёра (см. также geolocation software).
geolocation software – геолокационное ПО # ПО для определения географического местоположения Интернет-пользователя – собеседника, партнёра. Для этого может использоваться его IP-адрес, MAC-адрес или информация его кредитной карточки и т. п. (см. также geolocation service, geospatial software).

17.12.2009 Ещё одна порция новых терминов в словаре:

analog modem — модем для аналоговых линий, аналоговый модем # служит для коммутируемого соединения по обычной телефонной линии (см. также dial-up connection, modem).

bad cluster — сбойный кластер # кластер с одним или несколькими дефектными секторами; помечается особым образом в FAT и не выделяется под хранение файлов (см. также bad-cluster file, bad sector, cluster).

digital modem — модем для цифровых линий, цифровой модем # к классу цифровых модемов относятся кабельные модемы (cable modem), DSL‑модемы (DSL modem) и спутниковые модемы (satellite modem).

disaster — 1. авария, аварийная ситуация # например, post-disaster analysis — анализ [причин] после аварии (см. также disaster dump, disaster recovery, disaster tolerance); 2. катастрофа; бедствие # см. также natural disaster; 3. угроза # например, situational disaster — ситуационная угроза (к таким угрозам относят терроризм, саботаж, мятеж).

figures — 1. цифровые данные; количественные данные (результаты) # например, the maximum memory figures — максимальный объём памяти; 2. [арифметические] вычисления.

hardware conflict — аппаратный конфликт # конфликт между устройствами, возникающий из‑за неправильного конфигурирования компьютера, например назначения устройствам одинаковых номеров прерываний или одних и тех же портов (см. также port conflict).

headphones — наушники, стереонаушники, уст. головные телефоны # синоним — headpiece (см. также headphone out).

improper handling — неправильное обращение # например, нарушение условий эксплуатации электронного оборудования (см. также maintenance).

jumpering — установка или снятие перемычек # позволяет включать или выключать конкретные функции, заложенные в конструкцию аппаратуры (см. также jumper block).

memory slot — слот [модуля] памяти # разъём на системной плате для установки модуля памяти. В ПК каждый заполненный слот памяти называется банком памяти (bank of memory, memory bank); банки памяти обычно нумеруются цифрами от 0 до 2 или от 0 до 3 (см. также DIMM, populating, SIMM).

populating — 1. заполнение # установка модулей памяти в слоты памяти (см. также memory slot); 2. установка микросхем и компонентов на плату, проф. набивка платы.

memory stick (также stick of memory) — модуль памяти # см. также populating, SIMM.

misconfigure — неправильно сконфигурированный # см. также configure.

operating temperature — рабочая температура # например, operating temperature range — диапазон рабочих температур (см. также operating conditions, overheating).

overheating — перегрев # недопустимое превышение рабочей температуры (operating temperature).

physical port — физический порт # 1. порт, имеющий физический адрес; 2. микросхема, реализующая функции порта для связи с внешним устройством (см. также port).

PnP hardware (также PNP hardware, P&P hardware) — автоматически конфигурируемое оборудование; оборудование (устройства), поддерживающие стандарт PnP # синоним — PnP devices, антоним — non‑PNP hardware.

standard equipment — стандартное оборудование # например, для ПК стандартным оборудованием являются системный блок, клавиатура, мышь и монитор.

support line — линия поддержки [пользователей] # организуется поставщиком или производителем для оперативного решения возникающих у пользователей вопросов (см. также help desk, support).

TV tuner — ТВ-тюнер # устройство, позволяющее принимать телевизионные программы на компьютере. Например, TV tuner adapter — адаптер ТВ‑тюнера (см. также tuner).

Сергей.В написал 27 декабря 2009 07:50

Думаю, не стоит опираться на определения, данные в 50х годах. Компьютерную лексику даже в рамках столь короткого по языковым меркам периода можно рассматривать исключительно в диахроническом аспекте. Ибо значения старых лексических единиц в этой области зачастую изменяются и дополняются с каждым этапом развития компьютерной техники.
На мой взгляд, использование терминов "микропрограмма", "микропрограммное обеспечение" и разговорного варианта "прошивка" вполне оправдано в качестве эквивалента англоязычному "firmware". мое мнение подтверждается и Википедией.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B8%D0%BA%D1%80%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BC%D0%B0

PS. И когда ABBYY наконец сделает нормальный немецкий айтишный словарь? тот что используется сейчас - это самое "еретичское" произведение словарной литературы из мною виденных.

Pedant (LingvoDa) написал 27 декабря 2009 11:21

Сергей.В
И когда ABBYY наконец сделает нормальный немецкий айтишный словарь? тот что используется сейчас - это самое "еретичское" произведение словарной литературы из мною виденных.

А что такое "ертическое"? По-моему в Lingvo вообще нет немецкого IT-словаря. Может быть, Вы используете в качестве IT-словаря какой-нибудь другой? Например, "немецко-русский словарь по пиву". Это было бы весьма непредусмотрительно и даже ертично.

Эдуард Пройдаков (LingvoDa) написал 27 декабря 2009 11:44

Прошивка прошивке рознь.
Когда люди не этого различают, это и есть непрофессионализм. Здесь ещё и беда плохого ИТ-образования в России -- студенты очень плохо знают основы выч.техники. Короче говоря, их готовят как пользователей, а не как разработчиков.
Что касается Википедии, то к её рускоязычной части следует относиться достаточно критически, поскольку по техническим вопросам в ней достаточно много бреда и некомпетентности. Я иногда правлю там некоторые совсем уж глупые вещи, но времени нет.
Замечу, что хотя понятие микропрограммы и появилось в 1951-м году, но отнюдь не устарело.

Колян (LingvoDa) написал 27 декабря 2009 11:59

Сергей.В
Думаю, не стоит опираться на определения, данные в 50х годах. Компьютерную лексику даже в рамках столь короткого по языковым меркам периода можно рассматривать исключительно в диахроническом аспекте. Ибо значения старых лексических единиц в этой области зачастую изменяются и дополняются с каждым этапом развития компьютерной техники.
Не так уж они и меняются. Меняются, конечно, но не больше, чем сам язык. Компьютерная лексика, несмотря на её бурное развитие, чем-то исключительным не является.

Да, требуется актуализация терминов, зависимо от эпохи. Но рассматриваемый термин пока что не потерял ни одного своего прежнего значения.

Сергей.В написал 14 января 2010 03:29

Думаю, неоспоримый факт, что наибольшее количество неологизмов (хотя бы за последние 20 лет) возникло именно в области микроэлектроники и компьютерной техники. Так что компьютерная лексика на данный момент в любом случае является самым подвижным пластом большинства языков.

Сергей.В написал 14 января 2010 03:38

то, что прошивка прошивке рознь, это очевидно. однако мы, вроде бы, говорили про перевод английской лексемы firmware, а в ответ я получил, к сожалению, "воду" и никакой конкретики. дайте ссылочку на нормальный, современный IT-словарь, интересно посмотреть, пощупать.

Эдуард Пройдаков (LingvoDa) написал 15 января 2010 01:33

Куда ж конкретнее?
Серьёзно компьютерными словарями в России занимается пять человек. Из них общий компьютерный толковый словарь делаем только мы с Теплицким и 22260 терминов по ИТ -- результат мирового класса в данной области. Это чтобы вы понимали.
Так что требуйте не ссылку на "современный словарь", а чтобы ABBYY быстрее выпустила хотя бы обновлённую электронную версию нашего словаря.

Stawr написал 29 октября 2010 12:12

Отлично. Спасибо за оперативность. Как раз искал перевод пары слов из списка

Эдуард Пройдаков (LingvoDa) написал 17 января 2011 01:30

Новые термины примерно раз в неделю выкладываются в топике "Термин дня".

ЮВ написал 02 февраля 2011 04:37

Термин Native в программных системах.
Возможно, уже обсуждалcя - тогда дайте ссылку.

Речь идет о native - компонентах (модулях, интерфейсах и т. п.) программных систем (т. е. о таких компонентах, которые были задуманы (предусмотрены) с самого начала разработки системы, поэтому являются для нее вполне естественными, родственными и т. п.)в отличие от вновь добавленных впоследствии (например, реализующих интерфейсы по другим стандартам (протоколам).
Интересует правильный технический перевод, в частности,
native interface ?
собственный?
внутренний?
встроенный
естественный ?
и т. п.

Aglo (LingvoDa) написал 02 февраля 2011 09:01

Помощь нужна? Я из тех, кого учили ещё как разработчиков. А firmware - "встроенное ПО" - приемлемо.

Aglo (LingvoDa) написал 02 февраля 2011 09:05

Видимо, в каждом отдельном случае необходим контекст. Например, м.б. и "собственный".

pachishi написал 15 августа 2011 10:33

ЮВ
Термин Native в программных системах.
Возможно, уже обсуждалcя - тогда дайте ссылку.

Речь идет о native - компонентах (модулях, интерфейсах и т. п.) программных систем (т. е. о таких компонентах, которые были задуманы (предусмотрены) с самого начала разработки системы, поэтому являются для нее вполне естественными, родственными и т. п.)в отличие от вновь добавленных впоследствии (например, реализующих интерфейсы по другим стандартам (протоколам).
Интересует правильный технический перевод, в частности,
native interface ?
собственный?
внутренний?
встроенный
естественный ?
и т. п.


как вариант интуитивный интерфейс (довольно часто применяемое словосочетание)

AVZ написал 20 декабря 2012 08:24

Мы тут мудрим с терминами, но вот только "канкретным" айтишникам, программистам, особенно тем, кто в школе учил немецкий, наши переведенные термины, даже очень адекватные и правильные, не нужны и даже непонятны. Т.н. "программер" не сразу поймет, что такое "Пошаговый мастер установки", но очень четко поймет, что такое "сетуп-визард" (Setup Wizard). Или вылупит глаза от непонимания того, что такое "точка прерывания", но сразу поймет, что такое "брэйкпойнт" (break point). И такие примеры встречаются сотнями, ежедневно. Если кто-то думает, что наши "программеры" читают в оригинале Шекспира или Кинга, вынужден их разочаровать. В реальности словарный запас даже очень высококлассного "программера" не превышает 1100 слов. Это ровно столько, сколько дядя Билл [Гейтс] назначил в качестве минимума, достаточного для чтения MSDN. Большего там не требуется.

Эдуард Пройдаков (LingvoDa) написал 15 января 2013 04:20

Программы машинного перевода термин multicore переводят как многожильный, тогда как в ИТ это прилагательное переводится как многоядерный (обычно о процессорах). А ведь есть ещё и many-core и сейчас происходит transition from the multicore to many-core era.

flyfox написал 10 февраля 2013 07:18

спасибо за тему, тех. переводы самое сложное почти для всех переводчиков

Эдуард Пройдаков (LingvoDa) написал 03 июня 2013 12:37

Сегодня добавил:

microprocessor family – семейство микропроцессоров – см. processor family.

processor family (также microprocessor family) – семейство процессоров (микропроцессоров) # последовательный ряд моделей совместимых снизу вверх ЦП одного производителя, полученных в результате последовательного совершенствования базовой архитектуры, имеющих обычно типовое ядро и различающихся по производительности и функциональности. Пример – ЦП семейства 80x86 корпорации Intel. Синоним – CPU family (см. также upward compatibility).

Собственно удивило то, что в словарях Lingvo термин microprocessor family переводится как микропроцессорный набор, для обозначения которого есть отдельный термин -- chip set.

ciklop написал 13 мая 2016 04:06

да даже дословный перевод ведет к семейству микропроцессоров.

maxxcilin написал 11 июня 2017 08:30

+

Close