as she returned from the feast

  • 135 Просмотров
  • Последнее сообщение 26 октября 2017 03:21
Snarka написал 20 октября 2017 02:23

Как понимать фразу в сабже: "когда она вернулась с праздника", или "когда она возвращалась с праздника"? Это очень важно, потому что мы запутались в географии и хронологии. В какой-то момент, не то по дороге в родной замок - не то уже в самом замке, леди подверглась нападению, окончившемуся для нее трагически. Вот целиком это место (G.R.R.Martin, "A Clash of Kings"):

The old knight was off east, trying to set to rights the trouble there. Roose Bolton’s bastard had started it by seizing Lady Hornwood as she returned from the harvest feast, marrying her that very night even though he was young enough to be her son. Then Lord Manderly had taken her castle.

Короче говоря: мы пытаемся решить, где произошла эта свадебка? В замке Хорнвуд - или где-то по дороге? Прочей информации для этого недостаточно и она противоречива; может быть, хоть лингвистика поможет? )

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
Arion написал 20 октября 2017 06:58

Захватили по дороге, а свадьбу-женитьбу устроили тем же вечером. Скорее всего, свадьба была в замке (или где-нибудь еще - точно не указано), а захватили утром/днем - кто станет ездить в темное время суток?! Тут ничто не указывает на полную одновременность захвата и женитьбы. Например, подкараулили в лесу и потащили в местную церковь несчастную женщину, вовсе не мечтавшую выйти замуж...

  • Понравилось
  • Moto
Snarka написал 20 октября 2017 09:57

Arion

"Тут ничто не указывает на полную одновременность захвата и женитьбы."

Ну, во всяком случае это произошло в течение суток ). По событиям - многое за то, что дело было по дороге, но достаточно и за то, чтоб в замке Хорнвуд. На форуме по книгам Мартина мы несколько страниц наспамили, пытаясь разобраться в фактах. Совсем уже запутались. И вот одна участница кинула такой аргумент, чисто лингвистический:

"С грамматической точки зрения она совершенно безальтернативно уже вернулась. Past perfect + past simple. Какие варианты-то?"

Вот мне и интересно. Официальный переводчик перевел как "возвращалась". Вы считаете, что "возвращалась" и захватили ее в дороге. Авторы английской википедии по этим книгам (это интернациональная тусовка фанов, далеко не все там нейтивы) - тоже считают, что дело произошло так, как вы говорите. Я читала давненько, но помню, что при чтении у меня примерно такая же картина встала в голове. Но как ответить на это возражение "с грамматической точки зрения"? Я не знаток английской грамматики, во временах путаюсь. Именно поэтому и пришла сюда, где профи обитают ))

 

Правда, новый форум меня просто выносит.... я даже процитировать не могу толком! Жму "цитата" - и ничего. На старом форуме всё работало норм, а если что не получалось кнопками, всегда можно было прямо кодом написать. А тут - визуальный, блин, редактор. Огромное достижение новых технологий. Неотключаемый! И похоже, что завсегдатаи тоже куда-то подевались. Форум еще и виснет каждые пять минут... неудивительно, что люди разбегаются... ((

Arion написал 21 октября 2017 07:48

Мне кажется, что если бы он захватил леди, когда она вернулась, то было бы "when she (had) returned". (И после when, вопреки стандартному правилу, бывает Past Perfect)

as they returned home - когда они возвращались домой (н-р, пошел дождь)

when they returned home - когда они вернулись домой (пошел дождь)

"С грамматической точки зрения она совершенно безальтернативно уже вернулась. Past perfect + past simple. Какие варианты-то?"

В природе существует стандартный вариант Past Simple (главное - то, что произошло позже) + Past Perfect (придаточное с as - то, что предшествовало). 

As he had been up since 4 a.m. he was no doubt now very tired.

Но тут речь идет о значении союза "поскольку". Такая же схема со значением союза "так, как":

He died of cancer, as his father had done.

 

В рассматриваемом нами варианте роль играет глагол seize (а не start), поставленный автором в форму герундия. Если упростить конструкцию предложения до составных частей, будет: He seized Lady Hornwood as she returned from the harvest feast. Past Simple + as + Past Simple. (значение союза "в то время как")

 

  • Понравилось
  • Snarka
  • Moto
Snarka написал 22 октября 2017 01:48

Спасибо большое!!

Arion написал 25 октября 2017 10:36

Хорошая иллюстрация к теме — Ссылка. Обратите внимание на предлог as в твите и параллельно происходящие события. 

Snarka написал 26 октября 2017 03:21

И верно ))

Close