Перевод заголовка

  • 74 Просмотров
  • Последнее сообщение 27 ноября 2017 08:19
  • Есть решение
Sеrgiо написал 26 ноября 2017 11:42

Есть предложение-заголовок.  Вывоз мусора любого типа - быстро, аккуратно, профессионально! Как лучше первести? Waste and Rubish Removal Servises - Quickly, Tidly,and Professionally! Or:  Professional,  Quick, Tidy Waste and Rubish Removal Servises. 

Areyou написал 27 ноября 2017 08:19

Первое ближе к теме: для обстоятельства образа действия (quickly, tidily - так-то) нужен глагол (делаем то-то так-то), его и заменяет тире (как бы 'we do it...'), либо часть после тире можно трактовать как слоган; слова же 'quick and tidy removal' между собой сочетаются, а c 'service' - не очень (служба быстрого и аккуратного?). Слово 'professionally' не имеет столь явно оценочного характера как в русском (=хорошо), скорее оно означает, что этим занимаются за деньги на постоянной основе - проще назвать саму службу (услуги) "профессиональной", исключив это слово из эпитетов качества и лишь подчеркнув, что не просто кто-то выразил готовность поработать уборщиком. И обратите внимание на опечатки в словах service и tidily. Я бы попробовал так:

Professional Waste and Litter Removal Service(s) - Quickly and Tidily

  • Понравилось
  • Sеrgiо
Close