LingvoDA
Ассоциация лексикографов Lingvo
О нас

 Об ассоциации
 Сотрудничество

Словари

 Скачать
 Как подключить
 Как создать
 Как разместить
 Конкурс
 Copyrights...

Страничка Переводчика

 Наш словарь
 Заметки о переводе
 Мосты, Bridging the
    communication gap

 Участники проекта

Форумы

Полезные ссылки

Отправить письмо Главная страница Поиск
Добро пожаловать в форум, Guest     Войти |  Регистрация | В избранное | Подписаться

Все форумы / Обсуждаем статьи о языке и переводе
Сообщение
[0]  В. Ланчиков. Монолог о диалоге      [new]
Admin 21 янв 03, 16:11    Ответить | Ответить с цитированием

Обсуждение статьи Виктора Ланчикова "Монолог о диалоге"


[1]  Монолог о диалоге      [new]
Михаил Кузьменко 4 фев 03, 22:23    Ответить | Ответить с цитированием

Уважаемый Виктор, По-поводу Вашей статьи развернулась очень интересная дискуссия в журнале Анатолия Воробья. Мне кажется, высказанные там замечания не лишены смысла. В любом случае хотелось бы узнать Ваше мнение. Кстати, рекомендую Анатолия как замечательного собеседника по вопросам перевода, да и вообще любым другим (я с удовольствием читаю его livejournal и черпаю в нем для себя много полезного). PS Если поддерживаете связь с Франгуловыми, большой им привет.


[2]  Re: Монолог о диалоге      [new]
Редакция 4 фев 03, 22:23    Ответить | Ответить с цитированием

Уважаемый Михаил! К сожалению, Виктор, разрешив нам опубликовать свою статью, сразу предупредил, что принципиально не пользуется Интернет. Если он не пошутил, ожидать его ответов здесь, увы, не приходится.
За ссылку на интересную дискуссию - большое спасибо!


[3]  Re: В. Ланчиков. Монолог о диалоге      [new]
БОБ 28 янв 04, 12:29    Ответить | Ответить с цитированием

Сведения от самого В. К. - он НЕ пошутил.


[1]  Re: В. Ланчиков. Монолог о диалоге      [new]
NS 1 фев 04, 14:50    Ответить | Ответить с цитированием

1. "Hi!" Этим же словечком они приветствовали бы не только преподавателя, но и закадычного друга, и налогового инспектора , и пожилого человека, с котором их сию лишь минуту познакомили, и собственную бабушку.

Опираясь на свой _британский_ опыт, могу сказать, что сказанное о 'hi', обращенном к преподавателю или едва знакомому пожилому человеку (да что пожилому! просто едва знакомому) - не соответствует действительности. В UK это восприняли бы как совершенно неприемлемую фамилярность.

2. Как понять вот это (в самом низу): "Об авторе: Виктор Ланчиков"?


[2]  Re: В. Ланчиков. Монолог о диалоге      [new]
гапон 13 апр 04, 20:37    Ответить | Ответить с цитированием

а в чем, простите, заключается Ваш "британский" опыт?


[2]  Re: В. Ланчиков. Монолог о диалоге      [new]
Д.Б. 1 дек 04, 00:38    Ответить | Ответить с цитированием

А причем здесь Ваш _британский_ опыт, когда речь идет об американских фильмах? Кстати, мой британский опыт не совсем соотносится с Вашим.


[1]  Re: В. Ланчиков. Монолог о диалоге      [new]
NS 2 фев 04, 15:06    Ответить | Ответить с цитированием

Еще кое-что.

Сочувствую возмущению автора, но, тем не менее, "бьюсь об заклад", что верх одержат "ты в порядке", "что это было" и т.п., и "новое поколение" будет удивляться: отчего это "нормальные русские выражения" встречали такое сопротивление?

Так же было в свое время с немецким, французским... "Я имел Вам предложить..."

В связи с этим вспоминается байка слышанная от кого-то когда-то.
На защите диссертации соискатель демонстрировал слайды, регулярно произнося: "На этом слайде...", "этот слайд...". В конце концов, престарелый профессор не выдержал: << И что Вы все время "слайд", "слайд"! Чем Вам не нравится _нормальное русское_ "диапозитив"?!! >>.

...


[2]  Re: В. Ланчиков. Монолог о диалоге      [new]
mgeliko2001 2 дек 04, 03:59    Ответить | Ответить с цитированием

«Бьюсь об заклад, ты ПЕТРИЛА в биологии»

Извините мое невежество. 20 лет прожил в России,
никогда ни от кого этого слова не слышал. Смысл
в целом понятен. Не понятно как его произносят
"пЕтрить" или "петрИть"? :)


[3]  Re: В. Ланчиков. Монолог о диалоге      [new]
Map 2 дек 04, 10:48    Ответить | Ответить с цитированием

"пЕтрить".

Извините за нескромный вопрос, Вы native speaker? Слово довольно популярное, но, наверное, из нижнего регистра. Если Вы иностранец, люди могут стараться при Вас его не употреблять.


[4]  Re: В. Ланчиков. Монолог о диалоге      [new]
mgeliko2001 2 дек 04, 16:43    Ответить | Ответить с цитированием

Спасибо

"Извините за нескромный вопрос, Вы native speaker?"

До вашего ответа, считал себя таковым. :))

"Слово довольно популярное, но, наверное, из нижнего регистра."

Наверное....
а что значит "из нижнего регистра"???


[5]  Re: В. Ланчиков. Монолог о диалоге      [new]
Наталья Шахова 2 дек 04, 23:54    Ответить | Ответить с цитированием

Да, меня тоже насторожила формулировка "20 лет прожил в России". Я тоже подумала, что автор не носитель русского языка, но долго прожил в стране.
А слово "петрить" широко распространено, но, наверное, не только жаргонное, но и слегка устаревшее. Раньше каждый понимал, что такое "он в этом ничего не петрит", а сейчас молодежь, видимо, говорит иначе.


[5]  Re: В. Ланчиков. Монолог о диалоге      [new]
Map 3 дек 04, 01:12    Ответить | Ответить с цитированием

Наталья Шахова: А слово "петрить" широко распространено, но, наверное, не только жаргонное, но и слегка устаревшее.

А, я о том же подумала. Кажется, я это слово в основном слышала от своей матери (1935 г.р.). Мое поколение (1968 г.р. :-) вроде говорило "сечёшь". А как нынешее поколение выражается, я даже и не знаю.
"Нижний регистр" - это калька с английского, применена по незнанию правильной терминологии.

Вот, нашла это слово в паре словарей на http://www.gramota.ru/ - орфографический и словарь синонимов.


[6]  Re: В. Ланчиков. Монолог о диалоге      [new]
NNN 7 дек 04, 16:55    Ответить | Ответить с цитированием

если правильно вас всех понимаю, слово сейчас произносится молодежью как "пЕндрить". А "сечь, сечёшь" тоже часто употребляются.


[6]  Re: В. Ланчиков. Монолог о диалоге      [new]
Engelchen 8 дек 04, 19:24    Ответить | Ответить с цитированием

Молодежь говорит "шарить" :)


[2]  Re: В. Ланчиков. Монолог о диалоге      [new]
nefiod 3 май 06, 13:29    Ответить | Ответить с цитированием

Объясните мне, пожалуйста, чем плохо "что это было?"? (И заодно- как это звучит по-английски?) Как должен выглядеть правильный перевод?


[2]  Re: В. Ланчиков. Монолог о диалоге      [new]
Almaz9854 4 апр 13, 16:24    Ответить | Ответить с цитированием

НЕ плохой пример с профессором. Понравилось.



Powered by ActualForum Copyright (c)
Alex Sibilev 2002